Laudă pentru eliberarea de sub opresiune
1 O, Doamne, Tu ești Dumnezeul meu!
Te voi înălța și voi aduce mulțumiri Numelui Tău,
căci ai făcut lucruri minunate,
lucruri plănuite demult,
care s-au împlinit cu credincioșie.
2 Ai transformat cetatea într-un morman de moloz,
citadela într-o ruină.
Fortăreața străinilor nu mai este o cetate;
ea nu va mai fi niciodată reconstruită.
3 De aceea popoarele puternice Te vor glorifica
și cetățile națiunilor groaznice se vor teme de Tine.
4 Căci Tu ai fost un refugiu pentru cel sărac,
un refugiu pentru cel nevoiaș în necazul său,
un adăpost în furtună
și o umbră în mijlocul caniculei,
atunci când suflarea celor groaznici
era ca furtuna împotriva unui zid,
5 ca arșița soarelui într-un loc uscat.
Tu aduci la tăcere zarva străinilor
și, așa cum căldura este domolită de umbra unui nor,
tot astfel și cântarea celor groaznici încetează.
6 Domnul Oștirilor va pregăti
pe muntele acesta, pentru toate popoarele,
un ospăț cu cărnuri grase,
un ospăț cu vinuri bune –
cărnuri pline de măduvă
și vinuri limpezite.
7 Pe muntele acesta El va nimici vălul
care acoperă toate popoarele,
învelitoarea care înfășoară toate națiunile.
8 El va înghiți moartea pentru totdeauna.
Stăpânul Domn va șterge lacrimile
de pe toate fețele
și va îndepărta de pe tot pământul
disprețul poporului Său,
căci Domnul a vorbit.
9 În ziua aceea se va zice:
„Iată, Acesta este Dumnezeul nostru.
Ne-am pus speranța în El și El ne-a mântuit.
Acesta este Domnul în Care ne-am pus speranța.
Să fim veseli și să ne bucurăm în mântuirea Sa!“.
10 Mâna Domnului se va odihni pe muntele acesta.
Moabiții însă vor fi călcați de El în picioare,
așa cum este călcat în picioare paiul în bălegar.
11 Acolo, pe munte, își vor întinde mâinile,
așa cum își întinde înotătorul mâinile să înoate.
El le va doborî mândria,
în pofida abilității mâinilor lor.
12 El va dărâma fortificațiile înalte ale zidurilor tale,
le va doborî
și le va arunca la pământ,
chiar în țărână.
1 „Raia, Tu san muŕo Dell; Tut vazdaua Tu! Lăudi o Anau Tiro, kă kărdean butea šukarimatăngo; le planurea Tiră kărdine mai anglal pherdiline pateaimasa.
2 Kă paruglean e četatea (le Babilonosti) andekh gomila baŕăndi, e četăçuia kutea e zuralli ande khă gomila peradimatăndar: e četatea e bari le străinendi sî xasardini, thai či ăkhdata či mai avela vazdini.
3 Anda kodea slăvin Tu le popoarele zuralle, thai le četăçi le zureardea le neamurengă daran Tutar.
4 Kă Tu sanas khă than skăpimahko anda kukoa o sano, khă than skăpimahko anda kukoa o bibaxtalo ando năkazo, khă garaimos anda e baribravall, khă ušal andoa tatimos; kă o phurdimos le meklitorehkozurallehko sî sar khă braval kai malavel ando zîdo.
5 Sar atărdearăs o tatimos ande khă phuw phabarimasti, kadea atărdeardean o muizurallo le străinengo; sar sî atărdino o tatimos la ušaleatar khă norosti, kadea sas garadine le dilabaimata le biruimahkă le meklinitorengăzuralle.”
6 O Rai le oštirengo lašarăl sal popoarăngă po baŕobaro kadoa, khă xamos xabenença lašimatahkă, khă govimos molleança puraneança, xabenatença miezomahkă, pherde măduxa, molleandar purane thai ujeardine.
7 Thai, o baŕbaro kadoa, del rigate e kasînka kai garavel sal popoarăn, thai o văluimos kai patearăl sal neamuren;
8 xasarăl o merimos ando veako: o Rai o Dell khosăl le iasfa pa sal muia, thai durearăl pa sai phuw o prasaimos Lerhkă poporohko; e, o Rai deaduma.
9 Ando des kodoa, phenena: „Dikta, kadoa sî o Dell amaro, ande sao same pateaimos, akana te vesălisaoas, thai te bukurisaoas Lehkă skăpimastar!
10 Kă o vast le Raiehko xodinil pe po baŕbaro kadoa; ta o Moabo sî ušteadino andel pînŕă po than, sar sî ušteado andel pînŕă o sulum ande gošni.
11 Ando maškar kadala baltako, o tinzol pehkă vast, sar tinzole o naitorii kaste naiol; ta o Rai peravel lehko mîndrimos, thai kărăl khančehko o bujeandimos lehkă vastengo.
12 O peravel, del tele ăl zurallimata le zîdurengă tirăngă, delemuial pe phuw, ande poši.”