Împărăția dreptății
1 Iată, un rege va domni cu dreptate
și niște conducători vor stăpâni drept.
2 Fiecare om va fi atunci ca un adăpost împotriva vântului
și ca un refugiu în fața furtunii,
ca niște pârâuri de apă într-un loc uscat
și ca umbra unei stânci mari într-o regiune aridă.
3 Atunci ochii celor ce văd nu vor mai fi tulburi,
iar urechile celor ce aud vor asculta cu atenție.
4 Inima celor pripiți va judeca sănătos,
iar limba celor bâlbâiți va vorbi repede și clar.
5 Nebunul nu va mai fi numit ales la suflet
și ticălosului nu i se va mai spune că este distins.
6 Căci nebunul spune nebunii
și inima lui se gândește la nelegiuire:
este lipsit de evlavie
și spune neadevăruri cu privire la Domnul;
îl lasă fără hrană pe cel flămând
și fără apă pe cel însetat.
7 Armele celui ticălos sunt rele;
el face planuri mișelești
ca să-l distrugă pe cel sărac cu minciuni,
chiar și atunci când cauza nevoiașului este dreaptă.
8 Dar cel nobil plănuiește lucruri nobile
și prin lucruri nobile va sta drept.
9 Femei fără grijă, ridicați-vă
și ascultați glasul meu!
Fiice încrezătoare,
ascultați cu atenție vorbirea mea!
10 Într-un an și câteva zile
vă veți înfiora, încrezătoarelor!
Căci culesul viilor se va opri,
iar culesul fructelor va înceta să mai vină.
11 Tremurați, femei pline de liniște!
Înfiorați-vă, fete încrezătoare!
Dezbrăcați-vă! Aruncați-vă hainele
și îmbrăcați-vă cu haine de jale!
12 Bateți-vă peste piept și plângeți
pentru câmpurile plăcute,
pentru vița roditoare
13 și pentru pământul poporului meu
pe care cresc spini și mărăcini!
Plângeți pentru toate casele de petrecere
și pentru această cetate plină de bucurie!
14 Căci fortăreața va fi abandonată,
cetatea zgomotoasă va fi părăsită,
citadela și turnul de veghe
vor deveni vizuini pentru totdeauna,
o bucurie pentru măgarii sălbatici
și o pășune pentru turme,
15 până va fi turnat peste noi Duhul de sus
și deșertul va deveni o livadă,
iar livada va fi considerată drept o pădure.
16 Atunci judecata va locui în deșert
și dreptatea va locui în livadă.
17 Rodul dreptății va fi pacea,
iar urmările dreptății vor fi liniștea și siguranța pentru totdeauna.
18 Poporul meu va locui într-o locuință a păcii,
în lăcașuri sigure
și în locuri de odihnă liniștite.
19 Chiar dacă pădurea va cădea sub grindină
și cetatea va fi făcută una cu pământul,
20 ferice de voi, care semănați de-a lungul oricărei ape,
care lăsați boul și măgarul să pască liberi.
1 „Atunčeara o thgarthagarila čeačimasa, thai le voievodurea tradena binikărimahko.
2 Sakogodi avela sar khă garaimos pai bravall, thai sar khă than skăpimahko paibrîšindestibravall, sar varesar nanilašuri paiehkă ande khă than šuko, sar e ušal khă kotorăbaŕăsti baro pe khă phuw phabardi trušatar.
3 Le iakha kolengă kai dikhăn či mai avena phangle, thai le kan kolengă kai ašunena lena godi.
4 O illo kolengo lesnea prinjeanela thai atearăla, i e šib le gîngaitoren deladuma iekhatar thai atearimahko.
5 O čealado či mai bušola alosardo koa dii, či o jungalo či mai bušola le illesa bufllo.
6 Kă o čealado phenel čealadimata, thai lehko illo lel sama koa nasul, kaste butearăl ando tipo bikrisako, thai te phel bičeačimata poa Rai, kaste mekăl mudardino o dii kolehko le bokhalehko, thai te lel o pimos kolehko le trušalehko.
7 Le arme le jungalehkă sî xasardimatahkă; o kărăl planurea došalimahkă, kaste xasarăl kukoles le bibaxtales andel divanuri le xoxamne, orta kana e rig le čioŕăsti sî čeači.
8 Ta kukoa alosardo koa dii kărăl planurea alosarde, thai bešel andel planurea lehkă le alosarde.”
9 „Juwlea bi buteako, uštenta thai ašunen o mui muŕo! Šeia bifalimahkă, len godi koa divano muŕo!
10 Andekh bărši thai varesar des, isdrana, bifalimatorengo; kă jealatar o tidimos le răzăngo, thai o tidimos le poamengo či mai avela.
11 Daraon, tume kola bi samakă! Isdran, bisamakona! Šuden pa tumende, nandearăn tume thai phanden tumară tičiuri çoalença rimahkărănça!
12 Marăn tumaro kolin, andindoi tumengă godi le šukarimastar le islazurengo thai le butimastar le răzăngo.
13 Pe phuw mîŕă poporohko bareon kanŕă thai ruguri, orta i ande sal khăra le čeailimahkăla četateakă la veselakă.
14 O khăr o thagarino sî pustiime, e četatea e muiali sî meklini; o pleai thai o turno kandena ando veako sar thanašudră; le čiuši le văšune khăklena pehkă ande lende, thai le kîrduri xanačear,
15 ji kana šordeola o Duxo dă opral pa amende; atunčeara e pustia paŕugleola pe ande phuw, thai o pomăto avela dikhlino sar khă văši.
16 Atunčeara o binikărimos bešela ande pustia, thai o bibezexalimos avela les o than ando pomăto.
17 E buti le bibezexalimasti avela e pačea, e roada le bibezexalimasti: o čiimos thai o ujearimos ando veako.
18 O poporo muŕo bešela ando than la pačeako, ande le khăra bi la grijako thai andel garadimata ujeardine.
19 Ta o văši avela peradino, tala o baŕlebrîšindehko thai četatea meklini andră.
20 Baxtale tumendar, kai thonandephuw orkaring ando lungo le paiengo, thai kai den drom orkai le guruwes thai le čiušes!”