Slujitorul Domnului
1 Iată, Slujitorul Meu, pe Care Îl sprijin,
Alesul Meu, în Care sufletul Meu Își găsește plăcerea!
Voi pune Duhul Meu peste El,
iar El va proclama dreptatea națiunilor.
2 Nu va striga, nici nu-Și va ridica vocea
și nu-Și va face glasul să fie auzit pe stradă.
3 Nu va rupe trestia zdrobită
și nu va stinge fitilul de la candelă care încă mai fumegă,
ci va proclama dreptatea cu credincioșie.
4 El nu va slăbi și nu va fi zdrobit,
până nu va așeza dreptatea pe pământ.
Și insulele vor aștepta Legea Lui“.

5 Așa vorbește Dumnezeu, Domnul
Care a creat cerurile și le-a întins,
Care a făcut pământul și resursele lui,
Care dă suflare oamenilor de pe el
și duh celor ce umblă pe el:
6 „Eu, Domnul, Te-am chemat prin dreptate.
Te voi ține de mână;
Te voi păzi și Te voi face
un legământ pentru popor
și o lumină pentru națiuni,
7 ca să deschizi ochii orbilor,
să-i eliberezi pe prizonieri din captivitate
și din închisoare pe cei ce stau în întuneric.

8 Eu sunt Domnul. Acesta este Numele Meu!
Nu-Mi voi da gloria altuia
și nici lauda cuvenită Mie, chipurilor cioplite!
9 Iată, cele dintâi lucruri s-au împlinit
și acum vestesc altele noi;
înainte să se împlinească
vi le fac cunoscute“.
O cântare de laudă în cinstea Domnului
10 Cântați Domnului o cântare nouă!
Cântați de la marginile pământului spre lauda Lui,
voi, cei care călătoriți pe mare și locuiți acolo,
insule și locuitorii lor!
11 Să-și ridice glasul deșertul și cetățile lui,
așezările locuite de Chedar!
Să strige de bucurie locuitorii din Sela,
să strige de pe vârfurile munților!
12 Să-L glorifice pe Domnul
și să vestească lauda Lui pe insule!
13 Domnul va înainta ca un viteaz;
asemenea unui războinic Își stârnește zelul:
strigă, scoate un strigăt de luptă
și triumfă asupra dușmanilor Săi.

14 „Am tăcut pentru multă vreme;
am păstrat tăcerea și M-am abținut,
dar acum , ca o femeie care naște,
voi striga, voi gâfâi și voi geme.
15 Voi pustii munții și dealurile,
le voi usca toată verdeața!
Voi transforma râurile în insule
și voi seca iazurile!
16 Îi voi duce pe orbi pe un drum necunoscut de ei,
pe cărări neștiute de ei îi voi conduce.
Voi transforma întunericul dinaintea lor în lumină,
iar povârnișurile în loc neted.
Acestea sunt lucrurile pe care le voi face pentru ei;
nu-i voi părăsi!
17 Dar cei ce se încred în chipuri cioplite,
cei ce zic chipurilor turnate: «Voi sunteți dumnezeii noștri!»
vor da înapoi, vor fi acoperiți de rușine.
Neascultarea lui Israel
18 Ascultați, surzilor!
Priviți, orbilor, și vedeți!
19 Cine este orb, dacă nu slujitorul Meu
și surd ca mesagerul pe care l-am trimis?
Cine este orb precum cel aflat în legământ de pace cu Mine ,
orb ca slujitorul Domnului?
20 Vezi multe lucruri, dar nu le iei în seamă;
ai deschis urechile, dar nu asculți cu adevărat“.

21 Domnul a dorit, în numele dreptății Sale,
să-Și înalțe Legea și s-o facă glorioasă.
22 Dar acest popor este prădat și jefuit;
sunt prinși în capcanele din gropi cu toții
și stau ascunși în închisori.
Au devenit o pradă pe care nu este nimeni s-o scape,
ceva de jefuit despre care nimeni nu zice:
„Dă-l înapoi!“.

23 Cine dintre voi va asculta cu atenție lucrul acesta?
Cine va fi atent și va asculta pe viitor?
24 Cine l-a dat pe Iacov pradă tâlharilor
și pe Israel pe mâna jefuitorilor?
Oare nu Domnul,
împotriva Căruia am păcătuit?
Ei n-au vrut să umble pe căile Lui
și să asculte de Legea Lui.
25 De aceea a turnat peste ei mânia Lui
și ferocitatea războiului.
I-a înconjurat cu flăcări, dar tot n-au înțeles;
i-a distrus, dar tot n-au ținut cont.
O Robo le Raiehko.
1 Dikta o Robo Muŕo, kai nikărau Les, ande sao arakhăl Pehkă čeailimos Muŕo dii. Thodem Muŕo Duxo pa Leste; o vestila le neamurengă e kris.
2 O či va çîpila, thai či vazdela Pehko mui, či kărăla les te ašundeol pe pel uliçî.
3 E trestia phagli či linčearăla la, thai o muko kai mai phabol pale, či mudarăla les. Vestila e kris pala o čeačimos.
4 O či saiola, čina či mekăla pe, či pune thola o čeačimos pe phuw; thai le insuleajukrăna e kris Lesti.”
5 Kadea delduma o Rai o Dell, kai kărdea le čerurii thai tinzosardea'le, kai tinzosardea e phuw thai kola kai sî pe late, kai dea phurdimos kolengă so bešen pe late, thai duxo kolengă kai jean pe late.
6 Me, o Rai, akhardem Tu kaste des skăpimos, thai laua Tu vastestar, arakhaua Tu thai thoaua Tu phanglimos le poporohkă, kaste aves e Lumina le neamurendi,
7 te pîtrăs le iakha le koŕăngă, te ankalaves andoa beči kolen le phanglen, thai andoa astarimos kolen kai bešen ando tuneriko.
8 Me sîm o Rai, koadoa sî Muŕo Anau; thai slava Mîŕî či daua la avrăhkă, či e pativ Mîŕî le idolengă.”
9 „Dikta kă kola dă anglal butea pherdi'le, thai vesti tumengă aver neve; phenau tumengă le mai anglal kaste kărdeon pe.
10 Dilaban le Raiehkă khă dilabaimos nevo, dilaban le lăudimata Lehkă ji kal riga la phuweakă, tume kai jean pe marea thai kola kai bešen ande late, insule thai le bešlitorea lengă!
11 E pustia thai le četăçi lakă te vazden o mui! Le gawa bešline le Chedarohkă, te vazden pehko mui! Le bešlitorea le kotorăbaŕăngo te xuten vesălimastar: te çîpin bukurimastar andoa gor le baŕbarăngo!
12 Te den slava le Raies, thai te vestin le lăudimata Lehkă andel insule!”
13 „O Rai avel sar khă zurallo, lel Pesti zor sar khă manuši mardimahko; vazdel o mui, çîpil, sîkavel Pehko zurallimos pa le dušmaia Lehkă.
14 „Ašilemmuto but čiro”, phenel o Rai, „ašilem, thai nikărde Ma. Ta akana çîpiua sar khă juwli andel dukha le kărdimahkă, gîfîiua thai phurdaua.
15 Pustiua baŕbară thai pleaia, šutearaua sa lengo zălenimos; paruvaua le nanilašurea andel insule, thai le iazurea šutearaua le.
16 Nigraua le koŕăn pe khă drom biprinjeando lendar, sîkavaua lengă droma bijeangline lendar; paruvaua o tuneriko ande lumina, angla lende, thai le thana le bangă andel thana orta: dikta so kăraua, thai či mekaua le.
17 Dena parpale, avena pherde lajavehko kola kai patean pe andel idolea čioplime thai phenen le idolengă le šordinengă: „Tume san amară devla!”
18 „Ašunen, kašukalelor, lensama thai dikhăn, koŕalelor!
19 Kon sî koŕo, kana či Muŕo robo thai kašuko sar Muŕo tradino, kai tradau les? Kon sî koŕo sar o amal lehko o Dell, thai koŕo sar o robo le Raiehko?
20 Dikhlean but, ta či lean sama lende; pîtărdean le kan, ta či ašundean:
21 O Rai kamblea, andoa čeačimos Lehko, te vestil khă kris bari thai šukardini.
22 Thai varesar o poporo kadoa sî khă poporo lino thai jefuime! Saoŕă pašleon andel lançurea andel thanašudră, thai šutine andel phandaimata. Sî mekline limahkă, thai khonikh či skăpile! Jefuime, thai khonikh či phenel: „De parpale!”
23 Sao anda tumende, kadea, bandearăl o kan ka kadala butea? Kon kamel te lel sama lende thai te ašunel ando aviimos?
24 Kon dea le Iakovos limos le jefuimahkă, thai le Israelos andel vast le jefuitorengo? Ta na o Rai, pa sao bezexardeam? On či kambline te phirăn phirăn pe Lehkă droma, thai či ašundine Lesti Kris.
25 Anda kodea O šordea poa Israelo e iag Pehka xolleako, thai le barimata le mardimahkă: o mardimos astardea les anda sal riga thai či ateardea; phabardea les, thai či lea sama.”