1 Așa vorbește Domnul către unsul Său,
către Cirus, pe care l-am apucat de mâna dreaptă
ca să supună națiunile înaintea lui
și să dezlege brâul împăraților,
ca să deschidă porțile înaintea lui,
porți ce nu vor mai fi închise:
2 «Eu Însumi voi merge înaintea ta
și voi netezi munții;
voi sparge ușile de bronz
și voi tăia barele de fier;
3 îți voi da vistieriile întunericului,
bogății ascunse în locuri secrete,
ca să știi că Eu sunt Domnul,
Dumnezeul lui Israel, Care te chem pe nume.
4 De dragul slujitorului Meu Iacov,
al alesului Meu Israel,
te chem pe nume,
îți dau un nume de onoare,
deși tu nu Mă cunoști.
5 Eu sunt Domnul, nu este altul;
în afară de Mine nu există un alt Dumnezeu!
Te voi pregăti, deși tu nu Mă cunoști,
6 pentru ca oamenii să cunoască,
de la răsăritul soarelui și până la apus,
că nu există un altul în afară de Mine;
Eu sunt Domnul, și nu este altul!
7 Eu întocmesc lumina și creez întunericul;
Eu fac pacea și creez dezastrul;
Eu, Domnul, fac toate acestea!».
8 Picurați, voi, ceruri de sus!
Să plouă din nori dreptatea!
Să se deschidă pământul larg
și să răsară mântuirea!
Să răsară și dreptatea împreună cu ea!
Eu, Domnul, le-am creat.
9 Vai de cel ce se ceartă cu Cel Care l-a creat,
de cel care nu este decât un vas de pământ printre altele la fel!
Îi va spune oare lutul celui care-l modelează: «Ce faci?»
sau: «El n-are mâini!»?
10 Vai de cel ce-i zice tatălui său: «Ce-ai procreat?»,
sau mamei sale: «Ce-ai adus pe lume?»“.
11 Așa vorbește Domnul,
Sfântul lui Israel, și Cel Care l-a creat:
„Cu privire la cele viitoare,
îndrăzniți să Mă întrebați despre copiii Mei?
Îmi veți porunci cu privire la lucrarea mâinilor Mele?
12 Eu am făcut pământul
și am creat omul pe el.
Propriile Mele mâini au desfășurat cerurile
și Eu am poruncit întregii lor armate.
13 Eu l-am ridicat pe Cirus, în dreptatea Mea ,
și-i voi netezi toate căile.
El va reconstrui cetatea Mea
și îi va elibera pe exilații Mei,
nu pentru vreun preț sau vreo răsplată,
zice Domnul Oștirilor“.
14 Așa vorbește Domnul:
„Produsele Egiptului și mărfurile din Cuș,
precum și șabeenii înalți la statură,
vor veni spre tine și îți vor aparține;
vor veni în lanțuri în urma ta.
Se vor pleca înaintea ta
și ți se vor ruga, zicând :
«Recunoaștem că Dumnezeu este cu tine!
Alt Dumnezeu nu este!
Nu există un alt Dumnezeu în afară de El!»“.
15 Cu adevărat, Tu ești un Dumnezeu Care Se ascunde.
O, Dumnezeu al lui Israel, Mântuitorule!
16 Făcuți de rușine și umiliți vor fi cu toții;
cuprinși de rușine vor umbla împreună,
toți meșterii care prelucrează idoli.
17 Dar Israel va fi mântuit de Domnul
cu o mântuire veșnică;
voi nu veți mai fi făcuți de rușine,
nici umiliți, în veci.
18 Căci așa vorbește Domnul,
Cel Care a creat cerurile –
El este Dumnezeu –
Cel Care a întocmit și a făcut pământul;
El l-a întemeiat,
și nu l-a creat ca să fie pustiu,
ci l-a întocmit ca să fie locuit:
„Eu sunt Domnul; nu există altul!
19 Eu n-am vorbit în secret,
în vreun colț întunecos al pământului;
n-am zis urmașilor lui Iacov:
«Căutați-Mă în pustiu!».
Eu, Domnul, spun adevărul,
fac cunoscut ce este drept.
20 Strângeți-vă! Veniți!
Apropiați-vă cu toții,
voi supraviețuitori dintre națiuni!
Fără minte sunt cei care își poartă lemnul chipului cioplit,
și se roagă unui dumnezeu
care nu poate mântui.
21 Vorbiți! Aduceți înainte cazul vostru !
Să se sfătuiască împreună!
Cine a făcut auzit acest lucru încă de timpuriu
și l-a vestit de demult?
Oare nu Eu, Domnul?
Nu există alt Dumnezeu în afară de Mine,
Dumnezeu drept și Mântuitor;
nu este altul în afară de Mine!
22 Întoarceți-vă la Mine și veți fi mântuiți,
toți cei ce locuiți până la marginile pământului,
căci Eu sunt Dumnezeu, nu există altul!
23 Am jurat pe Mine Însumi;
gura Mea a rostit, cu dreptate,
un cuvânt ce nu va fi retras:
orice genunchi se va pleca înaintea Mea
și orice limbă va jura,
24 zicând despre Mine: «Numai în Domnul
este dreptate și putere!»“.
Toți cei ce au fost mâniați pe El
vor veni la El și vor fi făcuți de rușine.
25 În Domnul vor fi îndreptățiți și se vor lăuda
toți urmașii lui Israel.
1 Kadea delduma o Rai karing Lehko makhlo, karing o Čir, saves nikrăles vastestar, kaste peravel le neamuri angla leste, thai te pîtrăl o brečinarii le thagarengo, te pîtrăl lehkă ăl udara, kaste na mai phandadeon:
2 „Me jeaua angla tute, ortoa le drma le baŕbarăngo, linčearaua le udara la xarkumakă, thai phagaua le druguri le sastrehkă.
3 Daua tu visterimata garadine, bravalimata prahomena, kaste jeanes kă Me sîm o Rai kai akharau tu po anau, o Dell le Israelohko.
4 Anda o kamblimos anda Muŕo robo o Iakovo, thai andoa Israelo, o alosardo Muŕo, akhardem tu po anau, dem tukă duma, lašime kamimasa, anglal ka tu te prinjeanes Ma.
5 Me sîm o Rai, thai nai aver, avri Mandar nai Dell. Me phanglem tu angla ka tu te prinjeanes Ma.
6 Kaste jeangleol pe, katoa lulludearimos le khamehko ji koa perimos le khamehko, kă avri Mandar nai Dell: Me sîm o Rai, thai nai aver.
7 Me kărau e lumina, thai kărau o tuneriko, Me dau o binelo, thai anau o čiropharo, Me, o Rai, kărau sa kadala butea.
8 Te pitean le čerurea opral thai te den brîšind le norea o bibezaxalimos! Te pîtărdeol e phuw, te del anda leste o skăpimos, thai te anklel anda leste sakhdata o irbăvimos! Me, o Rai, kărau kadala butea.”
9 „Au kastar xalpe pehkă Kărditoresa! – Khă čiobo andal čioburi la phuweakă! – Ta e phuwegalbăno phenel kolehkă kai fălçuiles: „So kărăs?” Thai e buti tiri phenel pa tute: „O nai les vast?”
10 Au kolestar kai phenel pehkă daddeshkă: „Anda soste kărdean ma?” Thai pehka deiakă: „Anda soste kărdean ma?”
11 Kadea delduma o Rai, o Sfînto le Israelohko, thai o Kărditorii Tiro: „Kamel varekon te pušel Ma poa aviimos, te mothol Mangă andal šave Mîŕă thai andai buti Mîŕă vastengă?”
12 Me kărdem e phuw, thai kărdem le manušes pe late; Me le vastença Mîŕănça tinzosardem le čerurea, thai thodem sai oštirea lendi.
13 Me vazdem le Čiros, ande Muŕo čeačimos, thai ortoua sal droma lehkă. O vazdela pale Mîŕî četatea, thai dela drom Mîŕă astardengă le mardimahkărăn, bi kučimos potindimahko thai bi pativengo, phenel o Rai le oštirengo.”
14 „Kadea delduma o Rai: „Le valosuri le Ejiptohkă thai o bitindimos la Etiopiakă thai le Sabeeniengo, manuši statohă uče, nakhăna tute thai avena tiră. Le popoare kadala jeana pala tute, nakhăna andelançurea, bandeona angla tute, thai phenena tukă rudindoi pe: „Dă sar tute sî o Dell, thai nai aver Dell avri Lestar.”
15 Ta Tu san khă Dell kai garaves Tu, Tu, Devlla le Israelohko, Skăpitorina!
16 Sa sî lajane rthai uluime, saoŕă jeantar pherde prasaimahko, le kărditorea le idolengă.
17 Ta o Israelo avela skăpime le Raiestar, khă skăpimasa vešniko. Tume či avena či lajavehkă, či mardine, andel veakurea.
18 Kă kadea delduma o Rai, o Kărditorii le čerurengo, o korkoŕo Dell, kai kărdea e phuw, kărdea les thai zureardea les, kărdea les na te avel pusto, ta kărdea les kaste avel bešlino: „Me sîm o Rai, thai nai aver!
19 Me či demduma čioreal, ande khă kolço kaleardo la phuweako. Me či phendem la semençiakă le Iakovohkăreakă: „Roden Ma dă ivea!” Me, o Rai, phenau so sî čeačio, vesti so sî orta.”
20 „Tiden tume, aven thai pašon andekhthan, tume skăpime andal neamurea! Nai le či khă prinjeandimos kola kai nigrăn pehko idolo le kaštehko, thai akharăn khă devles, kai naštil te skăpile.
21 Phenen lengă, thai anen le orde, kaste denpeduma iekh avrănça! Kon prooročisardea kadala butea dă anglal, thai vestisardea le dămult? Ta na Me, O Rai? Nai aver Dell orta thai skăpitorii, aver Dell avri Mandar nai.
22 Ambolden tume Mande, thai avena skăpime saoŕă kola kai san kal riga la phuweakă! Kă Me sîm o Dell, thai na aver.
23 Pe Mande Orta solaxa Ma, o čeačimos anklel anda Muŕo mui thai o divano Muŕo či avela lino parpale: orsavi čeang bandeola angla Mande, thai orsavi šib solaxala pe Mande.
24 „Dă sar ando Rai”, phenela pe Mangă,” bešel o čeačimos thai zor; Leste avena, thai avena mardine sa kola kai sas xolleariči pe Leste.
25 Ando Rai avena kărdine bibezexale thai proslăvime sa le avimata le Israelohkă.”