1 Pavel, chemat prin voia lui Dumnezeu să fie apostol al lui Cristos Isus, și fratele Sostenes,
2 către Biserica lui Dumnezeu care este în Corint, către cei ce au fost sfințiți în Cristos Isus, chemați să fie sfinți împreună cu toți cei ce cheamă în orice loc Numele Domnului nostru Isus Cristos, Domnul lor și al nostru:
3 Har și pace de la Dumnezeu, Tatăl nostru, și de la Domnul Isus Cristos!
Mulțumire
4 Îi mulțumesc întotdeauna Dumnezeului meu pentru voi, datorită harului lui Dumnezeu care v-a fost dat în Cristos Isus. 5 Căci în El ați fost îmbogățiți în orice fel – în toată vorbirea și în toată cunoașterea – 6 mărturia despre Cristos fiind astfel confirmată în mijlocul vostru. 7 Astfel, nu sunteți lipsiți de niciun dar în timp ce așteptați descoperirea Domnului nostru Isus Cristos, 8 Care vă va și întări până la sfârșit, astfel încât să fiți fără vină în ziua Domnului nostru Isus Cristos. 9 Credincios este Dumnezeu, prin Care ați fost chemați la părtășia cu Fiul Său, Isus Cristos, Domnul nostru.
Dezbinări între credincioși
10 Vă îndemn, fraților, în Numele Domnului nostru Isus Cristos, să aveți toți același fel de vorbire și să nu existe dezbinări între voi, ci să fiți pe deplin uniți în gândire și în scop. 11 Căci, frații mei, am fost anunțat, de către cei ai Cloei, că între voi sunt certuri. 12 Ceea ce vreau să spun este că fiecare dintre voi zice: „Eu sunt al lui Pavel!“ sau „Eu sunt al lui Apollos!“ sau „Eu sunt al lui Chifa!“ sau „Eu sunt al lui Cristos!“.
13 A fost Cristos împărțit? A fost Pavel răstignit pentru voi? Sau în numele lui Pavel ați fost voi botezați? 14 Îi mulțumesc lui Dumnezeu că n-am botezat pe niciunul dintre voi, în afară de Crispos și Gaius, 15 pentru ca nimeni să nu poată spune că ați fost botezați în numele meu. 16 Da , i-am botezat și pe cei din familia lui Stefanas, dar în afară de aceștia nu știu să mai fi botezat pe altcineva. 17 Căci Cristos nu m-a trimis să botez, ci să vestesc Evanghelia, nu cu înțelepciunea vorbirii, ca nu cumva crucea lui Cristos să fie golită de puterea ei .
Cristos, înțelepciunea și puterea lui Dumnezeu
18 Căci mesajul crucii este o nebunie pentru cei care pier, însă pentru noi, cei care suntem mântuiți, este puterea lui Dumnezeu. 19 Fiindcă este scris:
„Voi distruge înțelepciunea celor înțelepți
și voi înlătura priceperea celor pricepuți“ .
20 Unde este înțeleptul? Unde este cărturarul? Unde este filozoful acestui veac? N-a făcut Dumnezeu nebună înțelepciunea lumii? 21 Căci, de vreme ce, în înțelepciunea lui Dumnezeu, lumea nu L-a cunoscut pe Dumnezeu prin înțelepciune, Dumnezeu a considerat potrivit ca, prin nebunia proclamării Evangheliei , să-i mântuiască pe cei care cred. 22 Iudeii cer într-adevăr semne, iar grecii caută înțelepciune, 23 însă noi Îl predicăm pe Cristos cel răstignit, Care este o piedică pentru iudei și o nebunie pentru neevrei. 24 Dar pentru cei chemați, atât iudei, cât și greci, Cristos este puterea lui Dumnezeu și înțelepciunea lui Dumnezeu. 25 Căci nebunia lui Dumnezeu este mai înțeleaptă decât oamenii și slăbiciunea lui Dumnezeu este mai puternică decât oamenii.
26 Fraților, uitați-vă la chemarea voastră: printre voi nu sunt mulți înțelepți potrivit standardelor omenești, nici mulți puternici, nici mulți de viță nobilă. 27 Dar Dumnezeu a ales lucrurile nebunești ale lumii, ca să-i facă de rușine pe cei înțelepți. Și Dumnezeu a ales lucrurile slabe ale lumii, ca să le facă de rușine pe cele tari. 28 Dumnezeu a ales lucrurile de jos ale lumii și lucrurile disprețuite, ba chiar lucrurile care nu sunt, ca să desființeze lucrurile care sunt, 29 pentru ca niciun om să nu se laude înaintea lui Dumnezeu. 30 Iar voi, datorită Lui, sunteți în Cristos Isus, Care a devenit pentru noi înțelepciune de la Dumnezeu, dreptate, sfințire și răscumpărare, 31 pentru ca, așa cum este scris, „Cel ce se laudă să se laude în Domnul“ .
O phendimos.
1 O Pavelo, akhardo te avel apaostolo le Isus Kristosohko, anda o kamimos le Devlleghko, thai o phral o Sosten,
2 karing e Khăngări le Devllesti kai sî ando Korinto, karing kola kai sas sfinçome ando Kristoso Isuso, akhardine te aven sfinçî, thai karing sa kukola kai akharăn ande vokh than o Anau le Isus Kristosohko, o Rai lengo thai amaro:
3 Xaro thai pačea kata o Dell, o Dadd amaro, thai kata o Rai o Isus Kristoso!
Naismata thai phendimos koa tidimos.
4 Naisarau mîŕă Devllehkă orkana, dičimasa tumende, anda o xaro le Devllehko, kai sas dino tumengă ando Isus Kristoso.
5 Kă ande Leste sanas bravarde ande sa le dikhlimata, sako divanosa thai sako prinjeandimasa.
6 Kadea kă sa so sî phendino poa Kristoso sî mišto zureardo ande tumaro maškar;
7 kadea kă či nigrăn te na avel tume či khă pativ, ando ajukărimos le sîkaimahko le Raiehko amarăhko le Isus Kristosohko.
8 O zurearăla tume ji ando gor, ande kadoa kărimos kaste aven bi došako ando des le avimahko amară Raiehko le Isus Kristosohko.
9 Pateamno sî o Dell, kai akhardea tume kai paša o Šeau Pehko o Isus Kristoso, o Rai amaro.
10 Tradau tume, phralale, anda o Anau amară Raiehko le Isus Kristosohko, te avel tume saoŕăn sa kodoa divano, te na avel tume čiungara maškar tumende, thai te aven andekh tipo ortomasa andekh godi thai andekh atearimos.
11 Kă, phralale, ašundem pa tumende kata o Kleoi, kă maškar tumende sî čiungara.
12 Kamau te phenau kă sakogodi anda tumende phenel: „Me sîm le Pavelohko!” „Thai me sîm le Apolohko!” „Thai me sîm le Šifahko!” „Thai me sîm le Krsitosohko!”
13 O Kristoso sas xulado? O Pavelo sas mardo po trušul anda tumende? Or ando anau le Pavelohko sanas tume bolde?
14 Naisarau le Devllehkă kă či boldem či iekhîs anda tumende, avri anda o Krispo thai o Gaio,
15 anda khonikh te na dašti te phenel kă sanas bolde ande muŕo anau.
16 E, mai boldem i o khăr le Štefanahko; întea, me či jeanau te mai boldino avervarekas.
O godeaimos la lumeako thai godeaimos le Devllehko.
17 Čeačimasa, o Kristoso tradea ma na te bolau, ta te dauduma e LašiVestea: na le godimasa le divanohko, te na varesar o trušul le Kristosohko te avel kărdino
întaină.
18 Anda kă o phendimos le trušulehko sî khă dilimos anda kola kai sî po drom le xasarimahko: ta anda amende, kai sam po drom le skăpimahko, sî e zor le Devllesti.
19 Kă sî ramome: „Xasaraua o godimos kolengo le godeaver, thai khosaua o jeanglimos kolengo le jeanglimatăngo.”
20 Kai sî o godeaver? Kai sî o zakonari? Kai sî o dinoduma le čirohko kadalehko? Či dileardea o Dell o godimos la lumeako kadalako?
21 Kă sar e lumea, pehkă godimasa, či prinjeandea le Devlles ando godimos le Devllehko, o Dell arakhlea o drom te skăpil le pateamnen andoa dimosduma le trušulehko.
22 Le Iudeaia, ande čeačimaste, mangăn minunea, thai le Grečea roden o godeaimos;
23 ta ame dasduma le Kristosos karfome, kai anda le Iudeia sî khă lopînzîmos, thai andal Neamurea khă dilimos;
24 ta anda amende kola akharde, avena Iudeia, avena Grečea, sî e zor thai o godeaimos le Devllehko.
25 Kă o dilimos le Devllehko, sî mai xarano sar le manuši; thai o kovlimos le Devllehko, sî mai zuralo sar le manuši.
26 Kadeadar, phralale, dikhăn tumende kai sanas akharde: maškar tumende nai but godeaver ando dičimos la lumeako, či but zurale, či but viçako alosardi.
27 Ta o Dell alosardea le butea le dile la lumeakă, kaste kărăl lajeavehkă kola le godeaver. O Dell alosardea le butea le kovle la lumeakă, kaste kărăl lajeavehkă kolen le zuralean.
28 Thai o Dell alosardea le butea le jungale la lumeakă, thai le butea bidikhlimahkă, ta le butea kai nai, kaste rimol kolen kai sî;
29 anda kaste khonikh te na lăudil pe angloa Dell.
30 Thai tume, ande Leste, san ando Isus Kristoso. O sas kărdo le Devllestar anda amende godimos, bibezexalimos, sfinçimos thai potindimoskăpimahko,
31 anda, pala sar sî ramome: „Kon lăudil pe, te lăudil pe ando Rai.”