O cântare despre via Domnului
1 Voi cânta Preaiubitului meu
o cântare despre via Lui:
Iubitul meu avea o vie
pe un deal fertil.
2 A săpat-o, a curățat-o de pietre
și a plantat în ea cele mai alese vițe.
I-a construit un turn de pază
și a săpat o presă de struguri în ea.
Apoi a așteptat să facă struguri buni,
dar ea a făcut struguri sălbatici.

3 „Acum, voi, locuitori ai Ierusalimului și bărbați ai lui Iuda,
judecați, vă rog, între Mine și via Mea.
4 Ce-ar fi trebuit să mai fac viei Mele
și nu i-am făcut?
De ce a făcut struguri sălbatici
când Eu Mă așteptam să facă struguri buni?
5 Acum vă voi spune
ce voi face cu via Mea:
îi voi îndepărta gardul,
și ea va fi lăsată pentru pășune;
îi voi dărâma zidul,
și ea va fi călcată în picioare.
6 O voi transforma într-un deșert;
nu va mai fi curățată, nici săpată,
iar în ea vor crește mărăcini și spini.
De asemenea, voi porunci norilor
să nu mai dea ploaie peste ea“.

7 Via Domnului Oștirilor
este Casa lui Israel,
iar bărbații lui Iuda
sunt grădina în care Își găsea plăcerea.
El Se aștepta la judecată dreaptă,
și iată că are loc vărsare de sânge;
Se aștepta la dreptate,
dar iată că se aude strigăt de durere.
Păcatul lui Iuda și condamnarea lui
8 Vai de voi, cei care înșirați casă după casă
și adăugați teren lângă teren,
până nu mai rămâne loc,
și trăiți singuri în țară!
9 Domnul Oștirilor a jurat în auzul meu:
„Cu siguranță, multe case vor fi pustiite,
case mari și frumoase, în care nu va mai sta nimeni.
10 O vie de zece iugăre va da doar un bat,
un homer de sămânță nu va da decât o efă “.

11 Vai de cei ce se scoală dimineața
ca să alerge după băutură
și de cei ce stau până noaptea târziu
ca să se înfierbânte de vin.
12 Ei au liră și harfă,
tamburină, flaut și vin la ospețele lor,
dar nu iau seama la faptele Domnului
și nu văd lucrarea mâinilor Sale!
13 Și, astfel, poporul meu va merge în captivitate
din lipsă de cunoștință.
Conducătorii lui vor ajunge oameni flămânzi,
iar mulțimea lui se va usca de sete.
14 De aceea Locuința Morților și-a mărit pofta
și și-a deschis gura peste măsură.
În ea vor coborî nobilii lui Iuda și mulțimea lui,
precum și cei ce petrec și se veselesc.
15 Omul va fi trântit, fiecare va fi umilit,
iar privirile trufașe vor fi smerite.
16 Dar Domnul Oștirilor va fi înălțat prin judecată;
Dumnezeul cel Sfânt Se va arăta sfânt prin dreptate.
17 Atunci mieii vor paște ca pe pășunea lor,
iar nomazii vor mânca printre dărâmăturile bogaților.

18 Vai de cei ce trag nelegiuirea cu funiile deșertăciunii
și păcatul – cum ar trage frânghiile de la car!
19 Vai de cei ce zic: „Să se grăbească,
să-Și facă repede lucrarea
ca s-o vedem!
Să se împlinească planul Sfântului lui Israel,
ca noi să-l cunoaștem!“.

20 Vai de cei ce numesc răul bine
și binele rău,
întunericul lumină,
și lumina întuneric,
amărăciunea dulceață,
și dulceața amărăciune!

21 Vai de cei ce se cred înțelepți
și de cei ce se consideră isteți!

22 Vai de cei ce sunt viteji la băut vin
și curajoși la amestecat băuturi tari,
23 care, pentru mită, îl achită pe cel rău,
și-i lipsesc de dreptate pe cei drepți!
24 De aceea, așa cum flacăra focului arde miriștea
și așa cum iarba uscată piere în flăcări,
tot așa le va putrezi și lor rădăcina,
iar floarea li se va risipi ca țărâna,
pentru că au respins Legea Domnului Oștirilor
și au disprețuit Cuvântul Sfântului lui Israel.
25 De aceea mânia Domnului se aprinde împotriva poporului Său.
El Își ridică mâna împotriva lor și-i doboară.
Munții se clatină
și cadavrele sunt ca gunoiul pe drumuri.

Cu toate acestea, mânia Lui nu s-a calmat,
iar mâna Sa este încă întinsă.

26 El ridică un steag pentru națiunile de departe
și le fluieră de la marginea pământului.
Și iată-le că vin iute și ușor.
27 Niciunul nu este obosit și nici nu se împiedică;
niciunul nu ațipește și nici nu doarme.
Niciunul nu are brâul de pe coapse desfăcut
și niciunul nu are cureaua de la sandale ruptă.
28 Săgețile lor sunt ascuțite,
toate arcurile lor sunt încordate.
Copitele cailor lor sunt ca de cremene
și roțile carelor lor sunt ca vijelia.
29 Urletul lor este ca al unui leu;
urlă ca niște lei tineri.
Răcnesc și înșfacă prada
pe care o iau cu ei și nimeni n-o mai poate scăpa.
30 În ziua aceea, națiunile vor răcni asupra lui
ca răcnetul mării.
Dacă cineva se va uita către țară,
va vedea numai întuneric și necaz;
chiar și lumina va fi ascunsă între nori.
1 Dilabauale But Kamblimenehkă mîŕîhkă, o dilabaimos le But Kamblimenehko mîŕăhko pai răz Lesti. O But Kamblimeno muŕo sas les khă răz, pe khă islazo but šukar.
2 Xunadea lati phuw, ujeardea les baŕăndar, thai thodea ande late le răza le mai alosarde. Vazdea khă turno ando maškar lako, thai xunadea i khă teasko, pala kodea çîrdelas ajukărimos kă sî te kărăl lehkă drakha laše, ta kărdea drakha văšune.
3 „Akana kadeadar, – phenel o Rai – manuši le Ierusalimohkă thai murši le Iudahkă, krisînin maškar tumende thai Mande thai e răz Mîŕî!
4 So mai daštisaraua te mai kărdino Mîŕa răzakă, thai či kărdem lakă? Anda soste kărdea oi drakha văšune, kana Me ajukrauas te kărăl drakha laše?
5 Phenaua tumengă akana, so kăraua Mîŕa răzakă: peravaua lati bar, kaste avel xali le jiwinendar; peravaua lako zîdo kaste avel ušteadi andel pînŕă;
6 pustiua la; či mai avela ujeardi, či xunadi, ruguri thai kanŕă bareona pe late! Mothoaua i le norengă, te na mai den brîšind pa la.”
7 E răz le Raiesti le oštirengo sî o khăr le Israelohko, thai le murši le Iudahkă sî e răz kai kambela. O ajukrălas kai kris, thai kana kote, dikta rat šordo! – Ajukrălas pe koa čeačimos, thai kana kote, dikta çîpimata meklimahkătelal!
8 Au kolendar kai înširon khăr paša o khăr thai astarăn phuw paša phuweate, ji kana či mai ašel than, thai bešen ando maškar le čemehko.
9 Dikta so sîkadeamangă o Dell le oštirengo: „Phendino, kadala khăra but avena pustiime, kadala khăra bară thai šukar či mai avena bešline.
10 Orta deši pogonuri răzakă či dena dă sar khă bato, thai khă omero sămînçako či dela dă sar khă efa.
11 Au kukolendar kai kana phaŕadeol o des prasten pala pimata zalimahkă, thai bešen ji dur ande reat thai tatearăn pe molleasa!
12 E xarfa thai e lăuta, o flauto thai moll vesălin lengă govimata; ta či len sama kai buti le Raiesti, thai či dikhăn e buti Lehkă vastengă.
13 Anda kodea o poporo Muŕo avela nigărdo biajukărimahko ande robia; le raibară lehkă merăna bokhatar, thai e gloata lesti šuteola trušatar.
14 Anda kodea pîtrăl pehko mui o than le mullimahko, thai buflearăll pai măsura pehko gîrteano, kaste ulearăl ande peste o bravalimos le Sionohko, sa pehkă butimasa le muiesabaro thai vesălo.
15 Thai kadeadar, le mai çînoră avena peradine, le mai bară avena meklinetelal thai le dikhlimata dă opral avena peradine.
16 Ta o Rai le oštirengo avela vazdino andai kris, thai o Dell kukoa o sfînto avela sfinçome andoa čeačimos.
17 Oče xanačear le bakrišoră sar pe lengo thanoro, thai le bakrearea le phirimahkă xana le mandina le meklimena le bravallengă.
18 Au kolendar kai çîrden pala lende o bikris le šelença le xoxaimahkărănça, thai e bezex, le salavarença khă urdonehkă,
19 thai phenen: te iuçarăl Pehkă, te kărăl iekhatar Pesti buti, kaste dikhas la! Te avel ăkhdata o mothodimos le Sfîntohko le Israelohko thai te anel pe koa pherdimos, kaste prinjeanas la!
20 Au kukolendar kai phenen kă o nasul sî mišto, thai o mišto nasul, kai phenen kă o tuneriko sî lumina, thai lumina tuneriko, kai den kărtimos ando than le guglimahko, thai guglimos ando than le kărtimahko!
21 Au kukolendar kai patean pe xarane, thai patean pe prinjeardine!
22 Au kolendar kana sî e orba le pimahko la molleako, thai le zurallendar kana sî e orba te xamin le pimata le zurale;
23 kai ankalaven le mosa ujo koles le došales, anda o limosčioreal, thai len le čeačimata kolengă le bidošalengă!
24 Anda kodea, sar phabarăl khă šib iagati o iaslazo, thai sar phabarăl e para e čear e šuti, sa kadea: sar o ternimos avela lengo angluimos, thai lulludi phaŕadeola lengă ande bravall sar e phuw, kă čidindine e kris le Raiesti le oštirengo, thai čidabadikhline o divano le Sfîntohko le Israelohko.
25 Anda kodea i astardeol Pe o Rai xolleatar pa Pehko poporo, tinzol o vast pa leste, thai malaveles ta mištisarăn pe le baŕlebară, thai le staturi le mulle bešen sar e čikh ando maškar le dromengo. Sa kadalença, e xolli Lesti či atărdeol, thai Lehko vast sa sî tinzome.
26 O vazdel khă flago le popoarăngă mai durearde, thai fluieril lengă kata khă gor la phuweako: thai dikta le, aven iekhatar thai bipharimahko.
27 Či iekh nai ašado, či iekh na phurdel ašadimastar, či iekh či lindrearăl, čina či sovel; či iekhăhko či pîtărdeol lehko brečinari kata o maškar, čina či šindeol lesti aravli katal podimata.
28 Le săjeçi lengă sî skuçomena, thai sal arkurea tinzome; le kopite lengă grastengă fal kă sî baŕăhkă, le roate lengă urdonengă fal khă bravall.
29 Xunxuin sar varesar leia, çîpin sar le pui le leingă; xîrîin thai astarăn o xamos, len les pesa, thai khonikh či avel lengă ando kandimos.
30 Ando des kodoa, avela poa Iuda khă çîpimos, sar o çîpimos kha bareabravalleako pe marea; dikhlindoi pe phuw, či va dikhăna dă sar tuneriko thai tidimos, ta e lumina kaleola andel norea lehkă.