Mântuire pentru toți cei ce ascultă
1 Așa vorbește Domnul:
„Păziți judecata
și faceți dreptate!
Căci, în curând, mântuirea Mea va veni
și dreptatea Mea va fi arătată.
2 Ferice de omul care face lucrul acesta
și de fiul omului care se ține strâns de el,
care păzește Sabatul și nu îl profanează,
care își ferește mâna să facă vreun rău“.

3 Străinul, care se alipește de Domnul, să nu zică:
Domnul mă va separa, cu siguranță, de poporul Său“.
Iar eunucul să nu zică:
„Iată, sunt doar un copac uscat“.
4 Căci așa vorbește Domnul:
„Eunucilor, care păzesc Sabaturile Mele,
care aleg să facă ceea ce Îmi este plăcut
și care se țin strâns de legământul Meu,
5 le voi da în Casa Mea și între zidurile Mele
un loc de cinste și un nume
mai bun decât al fiilor și al fiicelor;
le voi da un nume veșnic,
care nu va fi șters.
6 Iar pe străinii care se alipesc de Domnul
pentru a-I sluji,
pentru a iubi Numele Domnului
și pentru a fi slujitorii Lui,
pe toți cei ce păzesc Sabatul și nu îl profanează,
pe toți cei ce se țin strâns de legământul Meu,
7 pe aceștia îi voi aduce la muntele Meu cel sfânt
și îi voi face să fie plini de bucurie
în Casa Mea de rugăciune.
Arderile lor de tot și jertfele lor
vor fi acceptate pe altarul Meu,
căci Casa Mea va fi numită
o casă de rugăciune pentru toate popoarele“.
8 Stăpânul Domn
Cel Care-i adună pe cei risipiți ai lui Israel – zice:
„Voi aduna și pe alții alături de ei,
pe lângă cei deja adunați!“.
Mesajul Domnului către cei nelegiuiți
9 Veniți, voi, toate vietățile câmpului!
Veniți și devorați, voi , toate vietățile pădurii!
10 Străjerii lui Israel sunt orbi,
sunt toți fără cunoaștere.
Toți sunt niște câini de pază muți,
care nu pot să latre,
care stau tolăniți și visează
și cărora le place să doarmă.
11 Sunt niște câini cu apetit mare,
niciodată sătui.
Sunt niște păstori fără pricepere,
fiecare urmându-și propria cale,
fiecare, fără excepție,
umblând după câștigul său nedrept.
12 „Veniți! Voi scoate vin
și ne vom îmbăta cu băutură tare!
Iar mâine va fi ca azi,
ba încă mai bine!“
1 „Kadea delduma o Rai: „Arakhăn so sî orta, thai kărăn so sî mišto; kă o skăpimos Muŕo sî paše te avel, thai o bibezexalimos Muŕo sî paše te dičiol pe.
2 Baxtalo le manušestar kai kărăl e buti kadea, thai le šavestar le manušeskărăstar kai ašel bešlimahko ande leste, arakhaindoi o Savato, kaste na pîngăriles, thai arakhlindoi pehko vast, kaste na kărăl či khă nasul!
3 O străino kai astardeol le Raiestar, te na phenel: „O Rai xulavela ma Pehkă poporostar!” Thai o fameno te na phenel: „Dikta, me sîm khă kašt šuko!”
4 Kă kadea delduma o Rai: „Famenengo, kai arakhăna le Savaturi Mîŕă, kai alosarăna so sî Mangă čeailo, thai ašena ando phangimos Muŕo,
5 daua le ande Muŕo khăr andel zîdurea Mîŕă khă than thai anava mai laše dă sar šave thai šeia; daua le khă anau vešniko, kai či nakhăla.
6 Thai le străinen, kai astardeona le Raiestar kaste kanden Les, thai te kamen o Anau le Raiehko, anda kaste aven le kanditorea Lehkă, thai sa kolen kai arakhăna o Savato, kaste na marin les, thai ašena ando phanglimos Muŕo,
7 anaua le koa baŕobaro Muŕo kukoa o sfînto, thai pheraua le vesălimos ando Khăr Muŕo le rudimahko. Le phabarimata lengă dă sa thai le jertfe lengă avena line po altarii Muŕo, kă o Khăr Muŕo bušola ăkh khăr rudimahko anda sal popoare.”
8 Kadea delduma o Rai o Dell, kai tidel sa kukolen le phaŕadinen le Israelohkărăn: „Mai tidaua i aver popoare ka kukola tidine akana anda leste.”
Dinedumata thai răzgăimata.
9 „Aven sal jiwine poa kîmpo, aven ta prvardeon, sal jiwine andoa văš!
10 Sal arakhaitorea lehkă sî koŕă, bi prinjeandimahko; saoŕă sî varesar jukăl bimohko, kai naštin te bašen; dileaon, bešen biušteade, thai čeaileole te soven.
11 Ta sî varesar jukăl xarvalea, kai či mai čeaileon. Sî varesar bakrearea kai našti atearăn khanči; saoŕă dikhăn pehkă dromestar, saoŕă phirăn pala lengo valoso, bi dimahkorigate:
12 „Aven, – phenen on – sî te rodau te avau, thai matiuasa ame pimatănça zuralle! Texara kărasa sa sar adesea, ta dă sar mai nasul!”