Avertizări pentru cei bogați
1 Veniți acum voi, bogaților! Plângeți și jeliți-vă din cauza nenorocirilor care vin peste voi! 2 Bogățiile voastre au putrezit, iar hainele voastre au ajuns roase de molii. 3 Aurul și argintul vostru au ruginit, iar rugina lor va fi o mărturie împotriva voastră și vă va mânca trupurile ca focul. Ați adunat bogății în zilele de pe urmă. 4 Iată că plata pe care le-ați oprit-o lucrătorilor care v-au secerat câmpurile strigă, iar strigătele secerătorilor au ajuns la urechile Domnului Oștirilor. 5 Ați trăit pe pământ în lux și pentru plăceri. V-ați hrănit inimile într-o zi de măcel. 6 L-ați condamnat, l-ați omorât pe cel drept, cu toate că nu vi se împotrivea.
Răbdare în suferință
7 Prin urmare, fiți răbdători, fraților, până la venirea Domnului. Iată că fermierul așteaptă rodul prețios al pământului, și-l așteaptă cu răbdare, până când primește ploaie timpurie și ploaie târzie. 8 Fiți și voi răbdători și întăriți-vă inimile, pentru că venirea Domnului este aproape. 9 Nu vă plângeți unii împotriva altora, fraților, ca să nu fiți judecați. Iată, Judecătorul stă chiar la uși! 10 Fraților, luați-i ca exemplu de suferință și îndelungă răbdare pe profeții care au vorbit în Numele Domnului. 11 Iată, noi îi considerăm fericiți pe cei ce au perseverat. Ați auzit de perseverența lui Iov și ați văzut care a fost scopul Domnului, căci Domnul este plin de îndurare și milostiv.
12 Mai presus de toate, frații mei, să nu jurați nici pe cer, nici pe pământ, nici printr-un alt fel de jurământ, ci „Da“ al vostru să fie „Da“, iar „Nu“ să fie „Nu“, ca să nu cădeți sub pedeapsa judecății.
Rugăciunea făcută cu credință
13 Este vreunul dintre voi în suferință? Să se roage! Este vreunul vesel? Să cânte cântări de laudă! 14 Este vreunul dintre voi bolnav? Să-i cheme pe bătrânii bisericii, iar ei să se roage pentru el, ungându-l cu ulei în Numele Domnului. 15 Rugăciunea făcută cu credință îl va salva pe cel bolnav, și Domnul îl va însănătoși, iar dacă a făcut păcate, îi vor fi iertate. 16 Așadar, mărturisiți-vă păcatele unii altora și rugați-vă unii pentru alții, ca să fiți vindecați. Mare putere are rugăciunea celui drept! 17 Ilie era un om obișnuit ca și noi. El s-a rugat să nu plouă, și n-a plouat peste țară timp de trei ani și șase luni. 18 S-a rugat apoi din nou, și cerul a dat ploaie, iar pământul și-a adus rodul.
19 Frații mei, dacă vreunul dintre voi se rătăcește de la adevăr, iar cineva îl aduce înapoi, 20 să știți că omul care aduce înapoi un păcătos de pe calea lui rătăcită va salva un suflet de la moarte și va acoperi o mulțime de păcate.
1 Ašunen akana tume, bravale! Roven thai jelin tume, anda le nasulimata kai sî te aven pa tumende.
2 Tumară bravalimata ternile, thai le çoale tumară sî xale kata le terme.
3 O sumnakai thai o rup tumaro rujinisai'lo; thai rujina lendi avela khă dičimos pa tumende: sar e iag kai sî te xal tumaro mas! Tidean tumengă mandina andel des dă mai palal!
4 Dikta o potindimosle butearengo, kai tidine tumară islazuri, thai savengă atărdeardean lengă le, ando athaimos, çîpil! Thai le çîpimata le tiditorengă arăsle ji kal kan le Devllehkă le oštirengo.
5 Traisardean pe phuw andel čeailimata thai andel xamata. Čeaileardean tumară ille orta andekh des mudarimahko.
6 Došaldean, mudardean kukoles le bibezexales, kai či delas pa tumende!
7 Aven kadea but ŕăbditorea, phralale, ji koa avimos le Raiehko. Dikta kă kukoa kai phaŕavel e phuw ajulkrăl e roada kuči la phuweati, thai ajukărăla ŕăbdimasa, ji kana lel brîšind iekhatar thai dureardo.
8 Aven i tume but ŕăbdimasa, zurearăn tumară ille, kă o avimos le Raiehko sî paše.
9 Na roven iekh pa aver, phralale, kaste na aven krisînime: dikta kă o Krisînitorii sî orta koa udar.
10 Mîŕă phral, len sar ameaimos kăsnimahko thai ŕăbdimahko le prooročen, kai dine duma ando Anau le Raiehko.
11 Dikta, ame phenas lengă baxtale kolen kai ŕăbdisarde. Ašundean dindoi pe duma poa ŕăbdimos le Iovohko, thai dikhlean so gor dea les o Rai, thai sar o Rai sî pherdo mila thai lašimos.
12 Mai opră dă sa, mîŕă phral, te na solaxan tume či po čerii, či pe phuw, či khă avrăsa solaxaimos.Ta o „e” tumaro te avel „e”, thai o „či” tumaro te avel „či”, kaste na perăn talai kris.
13 Sî vo iekh anda tumende kai sî ande dukh? Te rudil pe! Sî vo iekh illesa lašo? Te dilabal dillea lăudimahkă!
14 Sî vo iekh maškar tumende nasfalo? Te akharăl le phurăn la Khăngăreakă, thai te rudin pe anda leste, pala so makhăna les zetinosa ando Anau le Raiehko.
15 O rudimos kărdino pateaimasa skăpila koles le nasfales, thai o Rai sastearăla les; thai kana kărdea bezexa, avena lehkă iertime.
16 Phenen tumengă iekh avrăngă le bezexa, thai rudin tume iekh anda aver, kaste aven sastearde. Bari zor sî le rudimas tatimasa kolehko bibezexalo.
17 O Ilia sas khă manuši thodino sa kodolengă kovlimata sar i amende; thai rudisai'lo butimasa te na del brîšind, thai či dea brîšind či çîra ando čem trin bărši thai šov šon.
18 Pă urmă rudisai'lo pale, thai o čerii dea brîšind, thai phuw dea pehko rodo.
19 Phralale, kana šudri'lo vo iekh anda tumende katoa čeačimos, thai amboldeles khă aver,
20 te jeanen kă kon amboldel khă bezexales katoa xasarimos lehkă dromehko, skăpila khă duxo kata o mullimos, thai garavela khă butimos bezexăngo.