Denunțarea idolatriei
1 Ascultați cuvântul pe care vi-l spune Domnul, Casă a lui Israel: 2 „Așa vorbește Domnul:
«Nu învățați calea națiunilor
și nu vă înspăimântați de semnele cerurilor,
chiar dacă națiunile se înspăimântă de ele.
3 Căci obiceiurile popoarelor sunt deșertăciune.
El taie un copac din pădure
și mâna meșterului îl lucrează cu dalta.
4 Îl împodobește cu argint și aur
și îl fixează cu ciocane și cuie
ca astfel să nu se clatine.
5 Ca niște sperietori pe un teren cu castraveți,
idolii lor nu pot vorbi.
Ei sunt purtați de alții,
căci nu pot merge.
Nu vă temeți de ei,
căci nu vă pot face niciun rău
și nu sunt în stare să vă facă niciun bine»“.
6 Niciunul nu este ca Tine, Doamne!
Tu ești mare
și Numele Tău este măreț în putere.
7 Cine să nu se teamă de Tine,
Împărate al națiunilor?
Ție Ți se cuvine teama !
Căci printre toți înțelepții națiunilor
și în toate regatele lor
nu este nimeni ca Tine.
8 Dar ei sunt nebuni și proști;
învățătura deșertăciunilor este doar o bucată de lemn.
9 Argintul bătut este adus din Tarșiș
și aurul din Ufaz;
Ceea ce au făcut meșterul și rafinorul
este îmbrăcat apoi în albastru și purpuriu;
toate sunt lucrate de meșteri pricepuți.
10 Domnul însă este adevăratul Dumnezeu.
El este Dumnezeul cel Viu și Împăratul cel Veșnic.
Când El Se mânie, pământul se cutremură
și națiunile nu pot suporta indignarea Lui.
11 „De aceea, așa să le vorbiți: «Acești dumnezei, care nu au făcut cerurile și pământul, vor pieri de pe pământ și de sub ceruri»“.
12 El a făcut pământul prin puterea Lui,
a întemeiat lumea prin înțelepciunea Lui
și a întins cerurile prin priceperea Lui.
13 La auzirea glasului Lui, urlă apele din ceruri.
El înalță norii de la marginile pământului,
trimite fulgerele și ploaia
și scoate vântul din cămările Lui.
14 Orice om este prost, fără cunoștință;
fiecare aurar este făcut de rușine cu idolul lui.
Căci chipurile lui turnate sunt doar o minciună
și n-au nicio suflare în ele.
15 Ei sunt o deșertăciune, o lucrare de batjocură.
La vremea pedepsei lor, vor pieri.
16 Dar Dumnezeu , partea de moștenire a lui Iacov, nu este precum aceștia,
căci El este Cel Ce a creat totul,
iar Israel este seminția moștenirii Lui –
Domnul Oștirilor este Numele Lui.
Iminența exilului
17 Adună-ți lucrurile din țară,
tu care ești sub asediu,
18 căci așa vorbește Domnul:
„Iată, de data aceasta îi voi arunca departe
pe cei ce locuiesc în țară;
voi aduce suferință peste ei
ca să poată fi prinși“.
19 Vai de mine! Sunt zdrobit!
Rana mea este fără vindecare!
Dar îmi zic: „Aceasta îmi este boala
și trebuie s-o îndur“.
20 Cortul meu este distrus;
toate funiile îmi sunt rupte.
Fiii mei s-au depărtat de la mine și nu mai sunt;
nu a mai rămas nimeni să-mi întindă iarăși cortul
și să-mi ridice draperiile.
21 Păstorii s-au prostit
și nu L-au căutat pe Domnul.
De aceea n-au prosperat
și li s-au împrăștiat toate turmele.
22 Iată, se aude o veste:
un mare cutremur se apropie din țara de nord,
ca să prefacă cetățile lui Iuda într-o pustietate,
într-o vizuină de șacali.
Rugăciunea lui Ieremia
23 Știu, Doamne, că nu depinde de om calea lui,
nici nu depinde de om
când umblă să-și îndrepte pașii.
24 Disciplinează-mă, Doamne,
dar numai cu măsură;
nu în mânia Ta,
ca nu cumva să mă reduci la nimic.
25 Varsă-Ți furia asupra națiunilor
care nu Te cunosc,
și asupra clanurilor care nu cheamă Numele Tău.
Căci ele l-au devorat pe Iacov;
l-au devorat, l-au distrus
și i-au pustiit locuința.
Le idolea thai o Rai.
1 „Ašunen o Divano kai del tumengă les duma o Rai, khăr le Israelohko!
2 „Kadea delduma o Rai: „Na len tume pala e moda le traimasti le neamurengo, thai na daran le sîkaimatăndar le čerehkă, anda kăl neamurea daran lendar.
3 Kă le phuraimata le popoarăngă sî khančimahkă. Šinen ăkh kašt andoa văši; o vast le butearehko buteară les le toverăsa;
4 kučearăles rupesa thai sumnakasa, thai on karfon les andel karfea thai čiokaia, kaste na mištil pe.
5 Le devla kadala sî sar khă daraimos čirikleango andekh phuw kăstrăveçănça, thai či denduma; sî nigărde avrăndar, anda kă našti te phirăn.” „Na daran lendar, kă našti te kărăn tumengă či khă nasul, thai naštin te kărăn či khă mištimos.”
6 „Či iekh nai sar Tute, Raia! Baro san Tu, thai baro sî o Anau Tiro andai zor Tiri.
7 Kon te na daral Tutar, Thagarina le neamurengo? Tukă del pe o daraimos; kă maškar sa le xarane le neamurengă thai ande sa lengă thagarimata, či iekh nai sar Tute.
8 Sa tidine, sî dile thai bi godeako, o jeanglimos le idolengo nai dă sar khančimos, sî kašt!
9 On anen andoa Tarsis foiçi rupehkă thai sumnakahkă andoa Ufaz; o buteari thai o vast le rupearehko thon le ande buti; le çoale kadale devlengă sî poxtana makhline ando vînăto thai ando lollo, sî butearde butarăndar bujande.
10 Ta o Rai sî khă Dell čeačimasa, o sî o Dell juwindo thai khă Thagar vešniko. E phuw isdral Lehkă vastestar, thai le neamurea naštin te dukhaon Lehka armaiatar.
11 „Kadea te den lengă duma: „Le del kai či kărdine či le čerurea, či e phuw, xasaona pai phuw thai tala le čeruri.
12 Ta o kărdea e phuw Pehka zorasa, kărdea la lumea anda Pehko xaraimos, tinzosardea le čeruri anda Lehko atearimos.
13 Koa bašimos Lehko, xunxuin le paia andel čeruri; O vazdel le norea katoa gor la phuweako, del kărdimos le trăsneturengă thai le brîšindehkă, thai ankalavel e bravall anda Lehkă odăii.
14 Atunčeara sîkadeol pe o manuši sode sî dă dillo pehkă jeanglimasa, thai orsao ruperi ašel lajavehko lehkă tiposa o dăltume; kă le idolea lehkă nai dă sar xoxaimos, thai nai či khă phurdimos ande lende;
15 sî khă buti khančimasti, khă buti athaimasti, thai xasaona, kana avela o došalimos.
16 Ta Kukoa so sî les e rig le Iakovosti, nai sar lende; kă O kărdea sa, thai o Israelo sî e viça Lehkă mandimahko: o Rai le oštirengo sî o Anau Lehko.”
O pašimos le došalimahko.
17 „Le andoa čem o phanglimos sosa sî tiro, tu, kai san ando strandimos!”
18 „Kă kadea delduma o Rai: „Dikta, anda e data kadea, šudaua dur le bešlitoren le čemehkărăn. Tidaua le dă pašal, kaste atearăn.”
19 „Au mandar! Sîm linčeardi! Dukhal ma o šindimos!” „Ta me phenau: „Khă bibaxtalimos, dea pa mande thai dukhavaua la!
20 E çăra sîma peradi, sa le šele sî ma phagline, le šave mîŕă mekle ma, či mai sîm; nai ma khanikas, kai te anzarăl mîŕă çăra pale, or te vazdel le poxtana!
21 Le bakrearea dileaile, či rodine le Raies; anda kodea či găleangle, thai phaŕadeon sa lengă turme.
22 Dikta, ašundeol pe khă bravall! Khă baro ašundimos avel katar avelereat te paruvel le četăçi le Iudahkă ande khă pustio, ande khă garadimos šakalengo.
23 „Jeanau, Raia, kă e bax le manušesti nai ande lesti zor, čina či bešel ande zor le manušesti, kana phirăl, te ortol pehkă pašea karin e çînta.
24 Došau ma, Raia, ta măsurasa, ta na ande Ti xolli, kaste na xasarăs ma”
25 Šor Ti arman pal neamurea kai či prinjeanen Tu, thai pal popoare kai či akharăn o Anau Tiro! Kă xan le Iakovos, nakhaven les, bilaven les, thai pustin lehko bešlimos.”