Restaurarea lui Israel
1 Cuvântul spus lui Ieremia din partea Domnului: 2 „Așa vorbește Domnul, Dumnezeul lui Israel: «Scrie într-un sul toate cuvintele pe care ți le-am spus. 3 Căci iată, vin zile, zice Domnul, când îi voi aduce înapoi pe captivii poporului Meu, Israel și Iuda. Îi voi aduce înapoi în țara pe care le-am dat-o strămoșilor lor și o vor stăpâni»“.
4 Acestea sunt cuvintele pe care le-a rostit Domnul cu privire la Israel și Iuda: 5 „Da, așa vorbește Domnul:
«Auzim un strigăt de spaimă,
de groază și nu de pace.
6 Întrebați și uitați-vă bine!
Poate un bărbat să nască?
Atunci de ce-i văd pe toți bărbații
cu mâinile pe coapse,
ca o femeie în durerile nașterii?
De ce au pălit?
7 Vai, ce îngrozitoare va fi ziua aceea!
N-a mai fost niciodată vreuna ca ea!
Va fi o vreme de necaz pentru Iacov,
dar Iacov va fi salvat din ea.

8 În ziua aceea, zice Domnul Oștirilor,
voi sfărâma jugul de pe gâtul lor,
le voi rupe legăturile
și străinii nu îi vor mai înrobi.
9 În schimb, vor sluji Domnului, Dumnezeul lor,
și împăratului lor David
pe care li-l voi ridica.

10 Dar tu, slujitorul Meu Iacov, nu te teme,
zice Domnul,
nu te înspăimânta, Israel!
Căci iată, te voi salva din teritoriul îndepărtat
și-ți voi elibera urmașii din țara în care sunt captivi.
Iacov se va întoarce, va avea odihnă și liniște
și nimeni nu-l va mai îngrozi,
11 căci Eu sunt cu tine ca să te salvez,
zice Domnul.
Voi distruge toate națiunile
printre care te-am risipit,
dar pe tine nu te voi distruge complet.
Te voi disciplina însă cu dreptate;
nu pot să te las nepedepsit»“.
12 Așa vorbește Domnul:
„Lovitura ta este de nevindecat
și rana ta este incurabilă.
13 Nu este nimeni care să-ți apere cauza;
nu este niciun medicament pentru rana ta
și niciun mijloc de vindecare.
14 Toți iubiții tăi te-au uitat
și niciunuia nu-i mai pasă de tine.
Te-am lovit așa cum lovește un dușman
și te-am disciplinat ca un om nemilos
pentru că nelegiuirea ta este așa de mare,
iar păcatele tale atât de numeroase.
15 De ce te plângi de rana ta,
de durerea ta care nu are vindecare?
Ți-am făcut aceste lucruri
din cauză că nelegiuirea ta este atât de mare,
iar păcatele tale atât de numeroase.

16 Totuși, toți cei ce te devorează vor fi devorați;
toți dușmanii tăi,
toți, vor fi duși în captivitate.
Cei ce te jefuiesc vor fi jefuiți
și pe toți cei ce te prădează îi voi da Eu ca pradă.
17 Pe tine însă te voi vindeca
și-ți voi lega rănile, zice Domnul,
pentru că ești numit «Cel alungat»,
«Sionul de care nimănui nu-i pas㻓.
18 Așa vorbește Domnul:
„Iată, îi voi aduce înapoi pe exilații corturilor lui Iacov
și voi avea milă de locuințele lui.
Fiecare cetate va fi reconstruită pe ruinele ei
și fiecare citadelă va sta din nou
în locul ei de odinioară.
19 Din mijlocul lor se vor înălța mulțumiri
și strigăte de bucurie.
Îi voi înmulți
și nu se vor împuțina;
îi voi face să fie onorați,
și nu vor fi lipsiți de importanță.
20 Fiii lor vor fi ca în vremurile de odinioară
și comunitatea lor va fi restabilită înaintea Mea;
îi voi pedepsi pe toți asupritorii lor.
21 Liderul lor va fi unul de-al lor
și conducătorul lor va ieși din mijlocul lor.
Îl voi apropia Eu de Mine și-Mi va fi aproape,
căci altfel cine și-ar putea dărui inima
pentru a fi aproape de Mine?“, zice Domnul.
22 „Voi veți fi poporul Meu,
iar Eu voi fi Dumnezeul vostru“.

23 Iată furtuna Domnului!
Furia izbucnește!
Vijelia se așază;
ea se năpustește asupra capului celor răi.
24 Mânia Domnului nu se va retrage
până când El nu-Și va duce la îndeplinire
planurile inimii Lui.
În zilele de pe urmă,
veți înțelege lucrul acesta.
O amboldimos andai robia.
1 Dikta o Divano phendino le Ieremiahkă andai rig le Raiesti:
2 „Kadea delduma o Rai, o Dell le Israelohko: „Ramosar ande khă lill sa kadala divanuri kai phendem tukă le.
3 Dikta, aven des, phenel o Rai, kana anaua parpale le astarden le mardimahkărăn Mîŕă poporohkă le Israelohkă thai le Iudahkă, phenel o Rai; anaua le parpale ando čem, kai dem les lengă daddengă, thai stăpînina les.”
4 Ta dikta le divanuri kai phendea le o Rai poa Israelo thai poa Iuda
5 „Kadea delduma o Rai: „Ašunas çîpimata daraimahkă; sî daraimos, nai pačea!
6 Pušen thai dikhăn kana na varesar kărăl vokh murši! Anda soste dikhau sa le muršen le vastença pel tičiuri, sar khă juwli koa kărimos? Anda soste gălbenisai'le sal muia?
7 Au! Kă o des kadoa sî baro; či iekh nas sar leste? Sî khă čiro kăznimahko andoa Iakovo; ta o Iakovo avela skăpisardo anda leste.
8 Ando des kodoa, phenel o Rai le oštirengo, linčearaoa o xamo pai koŕ lesti, phagau lehkă phanglimata, thai le străinea či mai thonalestelal.
9 Ta kandena le Raiehkă, lengă Devllehkă, thai lengă thagaarehkă le Davidohkă, saves ušteavaua les.
10 Anda kodea, na aveltukă dar, robo Muŕo Iakove, phenel o Rai; thai na dara, Isaraelona! Kă ankalavaua tu andoa čem o dureardo, thai skăpisaraua ti sămînça andoa čem kai sî ando robimos; o Iakovo amboldela pe pale, avela les xodinimos thai ujearimos; thai či mai biujearăla les khonikh.
11 Kă Me sîm tusa, phenel o Rai, kaste skăpi tu; xasaraua sa le neamuren maškar save phaŕademas tu, ta tut či xasaraua tu; došavaua tu čeačimasa, našti te mekau tu bi došaldo.”
12 „Kadea delduma o Rai: „O maladimos tiro sî bisasteardimahko, thai o šindimos tiro sî uçîmahko.
13 Či iekh či šol pe anda ti doši, kaste phandel teo šindimos; nai či khă leako, či khă maškar sasteardimahko!
14 Sa kola kai kamenas tu, bîstrăn tu, či iekh či fales nasul tutar; kă maladem tu sar malavau khă dušmanos, došaldem tu zurallimasa, andai doši le butimatăngo bikrisango tirăngo, thai le bară dindimahkă te bezexăngo.
15 Sostar roves anda teo šindimos, andai dukh, kai kărăl tukă les teo nasfalimos? Andoa butimos le bikrisango tirăngo, andoa baro dindimos te bezăxăngo, kărdem te dukhaven tu kadala butea!
16 Varesar, sa kukola kai xan tu avena xaline, thai sa le dušmaia tiră, saoŕă, jeana ando robimos; kola kai čiorăn tu avena čiordinime, thai daua limos sa kolen kai len pa tute.
17 Ta sasteraua tu, thai phandaua te šindimata, phenel o Rai. Kă on dentu anau: „Kukoa o našado”, „O Siono kukoa kai khanikhahkă či fales.”
18 „Kadea delduma o Rai: „Dikta, anau parpale le astarden le mardimahkărăn le çărengă le Iakovohkă, thai fal Ma mila lehkă thanendar; e četatea avela vazdini pale pe lakă pleaia, thai o khăr o thagarno avela pale bešlino sar sas.
19 Anda o maškar lengo vazdena pe naismata thai çîpimata bukurimahkă; butearaua le, thai či xançona; daua le pativ, thai či avena bidikhline.
20 Le šave lehkă avena sar averdata, lehko tidimos ašela angla Mande, thai došavaua sa lehkă zuralimatoren.
21 O šerobaro lehko avela andoa maškar lehko, thai o stăpînitorii lehko anklela andoa maškar lehko; pašaraua les, thai avela Mande; kă kon zumavela te pašol anda lehko šero paša Mande? Phenel o Rai.”
22 „Tume avena o poporo Muŕo, thai Me avaua o Dell tumaro.”
23 „Dikta, o barobrîšind le Raiehko, e arman tireol, šordeol o bravallimos thai perăl po šero kolengo le nasul!
24 E xolli e astardi le Raiesti či atărdeola, ji kana pherdeola thai kărăna pe le gîndurea Lehkă illehko. Atearăna ande sa e buti kadea ando nakhlimos le čirurengo.”