Răspunsul lui Iov
1 Iov a răspuns și a zis:
2 „Până când îmi veți chinui sufletul
și mă veți zdrobi cu vorbe?
3 De zece ori m-ați batjocorit.
Nu v-a fost rușine să mă insultați.
4 Dacă într-adevăr am greșit,
greșeala mea rămâne cu mine peste noapte.
5 Dacă într-adevăr vă înălțați împotriva mea
și folosiți rușinea mea drept dovadă împotriva mea,
6 să știți atunci că Dumnezeu a greșit față de mine
și m-a înconjurat cu lațul Lui.
7 Iată, strig: «Violență!», dar nu mi se răspunde;
strig după ajutor, dar nu este dreptate.
8 El mi-a tăiat calea și nu mai pot trece,
El mi-a învăluit cărările în întuneric.
9 M-a dezbrăcat de gloria mea
și mi-a smuls coroana de pe cap.
10 Mă dărâmă de jur împrejur și pier;
îmi smulge speranța ca pe un copac.
11 S-a mâniat pe mine;
mă consideră unul dintre dușmanii Săi.
12 Armatele Lui pornesc în forță;
au ridicat o rampă de asalt în drumul lor către mine;
și-au așezat tabăra în jurul cortului meu.
13 Mi-a îndepărtat frații de mine,
cunoscuții mei s-au înstrăinat de mine.
14 Rudele mele m-au părăsit,
și prietenii m-au uitat.
15 Sunt un străin pentru oaspeții mei și pentru slujitoarele mele;
în ochii lor sunt un necunoscut.
16 Îmi chem slujitorul, dar el nu-mi răspunde,
deși caut bunăvoința lui cu gura mea.
17 Suflarea mea stârnește repulsie soției mele,
și sunt dezgustător pentru fiii mamei mele.
18 Chiar și copiii mă resping;
când mă ridic, ei vorbesc împotriva mea.
19 Toți prietenii mei apropiați mă disprețuiesc;
cei pe care-i iubesc s-au întors împotriva mea.
20 Mi se lipesc oasele de carne;
n-am rămas decât cu pielea din jurul dinților mei.
21 Arătați bunăvoință față de mine, prietenii mei, arătați bunăvoință față de mine,
pentru că m-a lovit mâna lui Dumnezeu!
22 De ce mă urmăriți ca Dumnezeu
și nu vă săturați de carnea mea?
23 O, aș vrea să-mi fie scrise cuvintele,
să fie scrise pe un sul,
24 să fie săpate în stâncă pentru totdeauna,
cu o daltă de fier și cu plumb!
25 Dar eu știu că Răscumpărătorul meu este viu
și că, la sfârșit, Se va ridica pe pământ.
26 Chiar după ce pielea mi-a fost nimicită,
în trup fiind, Îl voi vedea pe Dumnezeu.
27 Îl voi vedea de partea mea,
Îl voi vedea cu ochii mei și nu-mi va mai fi un străin!
De dorul acesta mă consum înăuntrul meu.
28 Veți spune atunci: «De ce îl urmăream?».
Și, astfel, rădăcina adevărului va fi găsită în mine.
29 Temeți-vă de sabie,
căci mânia aduce pedeapsa sabiei,
ca să știți că există o judecată“.
O dimosanglal le Iovohko.
1 O Iov lea o divano thai phendea:
2 „Ji kana tristona muŕo dii,
thai linčearăna ma le divanurença tumară?
3 Dikta kă dešvarăs prasaian ma;
nai tumengă lajau te phiradeon kadea?
4 Kana bezexardem čeačimasa,
dăsar me sîm došalo kadalatar.
5 Patean kă dašti len ma opral?
Patean kă čeačeardean mangă kă sîm došallo?
6 Atunčeara te jeanen kă o Dell phirăl pala mande,
thai thol pa mande Lesti phal.
7 Dikta, çîpi xolleatar, thai khonikh či delanglal;
mangau čeačimos, thai čeačimos nai!
8 Šindea mangă orsao ankăstimos, thai našti nakhau;
phaŕadea tuneriko pel droma mîŕă.
9 Nandeardea ma mîŕa slavatar,
lea mangăi kununa poa šero,
10 linčeardea ma anda sal riga, thai xasaoau;
çîrdea muŕo ajukărimos sar khă kaštes.
11 Astardi'lo xoleatar pa mande,
Phiradea pe mança sar khă dušmano.
12 Le oštiri Lehkă telerde andakhdata anglal,
šinde pehkă drom ji mande,
thai atărdile angla mîŕî çăra.
13 Dureardea mîŕă phralen mandar,
thai le amal mîŕă tristosai le mandar.
14 Le neamuri mîŕă mekline ma,
thai kola mai dă pašal mandar bîstărde ma.
15 Le kanditorea thai le slujea mîŕă
dikhăn ma sar khă străino,
ande lengă iakha sîm khă biprinjeando.
16 Akharau mîŕă robos, thai či delanglal;
rudi les mîŕă mosa, thai dă ivea.
17 O phurdimos muŕo arăslo bidikhlino
la romneakă măŕakă,
thai o khandimos arăslo bidikhlino
le šavengă mîŕa deiakărăngo.
18 Ji pune i le šaoŕă čidabadikhăn ma:
kana ušteau on prasan ma.
19 Kodola ande save pateauas ma čidabadikhăn ma,
kodola kai kamauas le amboldile pa ma.
20 Le kokala mîŕă nikărdeon morčeatar thai masăstar;
či mai ašilea ma dă sar e morčii pal dandd.
21 Avel tu me milla, avel tume milla mandar, mîŕă amal!
Kă o vast le Devllesti maladea ma.
22 Sostar phirăn pala mande sar o Dell?
Thai či mai čeaileon le masăstar mîŕăstar?
23 Of! sahkă kamau ka mîŕă divanuri te aven ramome,
te aven ramome ande khă lill;
24 sahkă kamau te aven karfome khă priboiesa sasterhko
thai mollivesa ando kotorlebaŕăhko ando veako…
25 Ta jeanau kă o Potinditorii muŕo sî juvindo,
thai kă vazdela pe mai palal pai phuw.
26 Orta kana te xasaola mîŕî morčii thai orta kana či mai avela ma mas,
dikhaua varesar le Devlles.
27 Dikhaua Les thai avela mangă lašimasa;
mîŕă iakha dikhăna Les, thai na avrăhkă.
Muro dii ajukrăl o doro kadoa andral.
28 Atunčeara phenena: „Anda soste
phirasas ame pala leste?”
Kă o čeačimos muŕo avela prinjeandino.
29 Daran la sabiatar:
kă le bezexa dine la sabiasa sî daraimahkă!
Thai te jeanen kă sî khă kris.”