1 Așadar, Iov, ascultă-mi cuvintele, te rog;
fii atent la tot ce-ți voi spune!
2 Iată, sunt gata să-mi deschid gura;
cuvintele îmi sunt pe vârful limbii.
3 Cuvintele mele vin dintr-o inimă dreaptă
și buzele mele spun sincer cunoștința.
4 Duhul lui Dumnezeu m-a făcut;
suflarea Celui Atotputernic îmi dă viață.
5 Răspunde-mi, dacă poți,
pregătește-te înaintea mea și stai în picioare!
6 Iată, înaintea lui Dumnezeu și eu sunt ca tine,
și eu am fost modelat din lut.
7 Nu-ți fie groază de mine,
nu voi apăsa greu asupra ta.
8 Într-adevăr, tu ai vorbit în auzul meu –
am auzit sunetul cuvintelor tale.
9 Tu zici : «Sunt curat, fără nelegiuire;
sunt pur, nu este vină în mine.
10 Iată că El caută prilejuri împotriva mea,
mă consideră dușman al Lui.
11 Îmi pune picioarele în butuci
și îmi urmărește toate căile».
12 Iată, îți răspund că aici n-ai dreptate,
pentru că Dumnezeu este mai mare decât omul.
13 De ce te cerți cu El
pentru că nu răspunde la toate cuvintele omului?
14 Căci Dumnezeu vorbește într-un fel,
sau în două feluri, dar omul nu ține cont.
15 Într-un vis, într-o vedenie de noapte,
când oamenii sunt cuprinși de un somn adânc,
când ei dorm în patul lor ,
16 atunci El deschide urechea oamenilor
și pecetluiește mustrarea cu privire la ei,
17 ca să-l întoarcă pe om de la faptele lui
și să-l ferească de mândrie,
18 să-i cruțe sufletul de groapă
și viața de loviturile sabiei.
19 El este mustrat pe un pat al durerii,
cu o luptă continuă în oase,
20 așa că vieții lui îi este greață de pâine,
iar sufletului lui îi este greață de mâncarea delicioasă.
21 Carnea i se distruge până când nu se mai vede,
iar oasele lui, care cândva nu se vedeau, rămân goale.
22 Sufletul i se apropie de groapă,
iar viața i se apropie de cei ce aduc moartea.
23 Dar dacă ar fi un înger lângă el, un mijlocitor,
unul dintr-o mie, care să-l înștiințeze pe om ce este drept,
24 care să arate bunăvoință față de el și să zică:
«Cruță-l, ca să nu se coboare în groapă;
am găsit un preț de răscumpărare!»,
25 atunci carnea lui devine mai fragedă decât în copilărie;
el se întoarce la zilele tinereții sale.
26 Se roagă lui Dumnezeu și El Își arată bunăvoința față de el;
el vede fața Lui, strigând de bucurie,
și Dumnezeu îl face înapoi un om drept.
27 Apoi cântă înaintea oamenilor și zice:
«Am păcătuit și am pervertit ce era drept,
dar n-am primit ce meritam.
28 El mi-a răscumpărat sufletul, ca să nu se ducă în groapă,
iar viața mea va vedea lumina».
29 Iată, Dumnezeu trece omul prin toate acestea,
de două, de trei ori,
30 pentru a-i aduce înapoi sufletul din groapă,
ca să fie luminat cu lumina vieții.
31 Fii atent, Iov, și ascultă-mă!
Taci și voi vorbi!
32 Dacă ai ceva de zis, răspunde-mi!
Vorbește, pentru că vreau să-ți dau dreptate.
33 Dacă nu, ascultă-mă!
Taci și te voi învăța înțelepciunea!“.
1 Akana kadea, Iov, ašun le divanuri mîŕă,
le godi ka sal divanuri mîŕă!
2 Dikta, pîtrau o mui,
mištil pe mîŕî šib ando taloi le mohko.
3 Ujimasa andoa illo dauaduma,
le ušt mîŕă phenena o čeačimos ujo:
4 O Duxo le Devllehko kărdea ma,
thai o phurdimos Kolehko Asazurallo del ma čivava.
5 Kana daštis, demaanglal,
nikăr teo čeačimos, av gata!
6 Agloa Dell me sîm teo semeno,
thai me sar tute samas kărdine andai čikh.
7 Kadea e dar mandar či biujearăla tu,
thai o pharimos muŕo či pherăla tu.
8 Ta tu phendean ande muŕo ašundimos,
thai ašundem o bašimos te divanurengo:
9 „Sîm ujo, sîm bi bezexako,
sîm bi bezexalo, nai bikrisako ande mande.
10 Thai o Dell rodel doš bidikhlimahko pa mande,
dinel ma sar khă dušmano Lehko;
11 Thol mîŕă pînŕă andel buturuji,
pîndil sa mîŕă mištimata.”
12 Dauatuanglal kă koče nai tu čeačimos,
kă o Dell sî mai baro sar o manuši.
13 Kames dară te xas tu Lesa,
anda kă či del dindimos sokoiekhăhkă
pala kărdimos Lehko?
14 O Dell delduma kadea,
kana andekh moda kana ande aver,
ta o manuši či lel sama.
15 O delduma andal sune, andal vedenii la reateakă,
kana le manuši sî tasadine andekh
lindri andă, kana soven ande lengo pato.
16 Atunčeara O del le phendimata,
thai sîkavel lengă Lehkă sîkaimata,
17 kaste durearăl le manušes katoa nasul,
thai te arakhăles barimatahko,
18 kaste arakhăl lehko duxo la groapatar
thai e čivava le maladimatăndar la sabiakărăstar.
19 Thai andai dukh sî xalino o manuši ande lehko thanoro,
kana khă mardimos biatărdimahko kovlearăl lehkă kokala.
20 Atunčeara sî lehkă grçomos le manŕăstar,
orta i le kotorăndar le mai alosardendar.
21 O mas čioraol lehkă thai xasaol,
le kokala kai či mai dikhănas pe ašen nangă;
22 lehko duxo pašol la groapatar,
thai čivava le phenditorendar le mullimahkărăndar.
23 Ta kana arakhadeo khîă înjero maškaitorii anda leste,
iekh anda le mii kodola, kai phenen le manušehkă o drom pe sao trăbun te phirăn,
24 O Dell falesmilla lestar thai phenel le înjerohkă:
„Skăpisar les, kaste na ulel ande groapa;
arakhlem khă lov potindimahko anda leste!”
25 Thai atunčera lehko mas kărdeol pe
mai iwand sar kana sas šaoŕoro,
amboldel pe kal des lehkă tărnimahkă.
26 Rudil pe le Devllehkă thai o Dell sî lehkă lašimasa,
mekă les te dikhăl Lehko mui bukurimasa,
thai deles parpale o bidošallimos.
27 Atunčeara o dilabal anglal manuši thai phenel:
„Bezexardem, ušteadem o čeačimos,
thai či sîmas došaldo palal kărdimata mîŕă;
28 O Dell skăpisardea muŕo duxo,
kaste na šol pe ande groapa,
thai mîŕî čivava dikhăl e lumina.
29 Dikta, kadala kărăle o Dell, duarăs,
trivarăs, le manušehkă,
30 kaste vazde les andai groapa,
kaste străfearăles la luminasa kolendi le juwidendi.
31 Le godi, Iov, thai ašun ma!
Ašimuto, thai dauaduma!
32 Kana sî tu vareso phendimahko, demanglal!
Deduma, kă sahkă kamau te dau tu čeačimos.
33 Kana nai tu khanči phendimahko, ašun ma!
Ašimuto, thai sîkavaua tu o xaraimos.”