1 Cuvântul Domnului, care i-a fost spus lui Ioel, fiul lui Petuel:
Invazia lăcustelor
2 Ascultați lucrul acesta, bătrânilor!
Ascultați cu atenție, toți locuitorii țării!
S-a mai întâmplat așa ceva în zilele voastre
sau în zilele strămoșilor voștri?
3 Povestiți copiilor voștri despre lucrul acesta
și copiii voștri să-l spună copiilor lor,
iar copiii lor să-l istorisească generației următoare.
4 Ceea ce a lăsat lăcusta Gazam,
a mâncat lăcusta Arbe ;
ceea ce a lăsat lăcusta Arbe,
a mâncat lăcusta Ielek
și ceea ce a lăsat lăcusta Ielek,
a mâncat lăcusta Hasil.
5 Treziți-vă, bețivilor, și plângeți!
Gemeți, voi, toți băutorii de vin,
pentru că vi s-a luat mustul de la gură!
6 Căci împotriva țării mele a venit o națiune
puternică și fără număr.
Dinții ei sunt dinți de leu,
iar colții ei sunt colți de leoaică.
7 Mi-a pustiit viile
și mi-a făcut bucăți smochinii;
i-a jupuit de coajă și i-a trântit jos,
lăsându-le ramurile descojite.
8 Jelește ca o fecioară îmbrăcată cu o pânză de sac,
care îl jelește pe soțul tinereții ei!
9 Darurile de mâncare și jertfele de băutură
au fost oprite în Casa Domnului,
iar preoții, slujitorii Domnului, bocesc.
10 Terenurile sunt pustiite,
pământul bocește,
căci grânele sunt pustiite.
Mustul a secat
și uleiul s-a terminat.
11 Îngroziți-vă, plugari,
gemeți, vieri,
din cauza grâului și a orzului,
căci roadele câmpului sunt distruse.
12 Via s-a uscat,
iar smochinul este veștejit;
rodiul, palmierul, mărul,
toți pomii de pe câmp sunt uscați.
Într-adevăr, s-a veștejit bucuria
din mijlocul fiilor omului!
Chemare la pocăință
13 Preoților, puneți-vă brâul în jurul mijlocului și jeliți!
Gemeți, slujitori ai altarului!
Veniți și înnoptați îmbrăcați cu pânză de sac,
slujitori ai Dumnezeului meu!
Căci darurile de mâncare și jertfele de băutură
sunt oprite în Casa Dumnezeului vostru.
14 Declarați un post,
vestiți o adunare.
Adunați-i pe bătrâni,
pe toți locuitorii țării,
la Casa Domnului, Dumnezeul vostru,
și strigați către Domnul.
15 Vai, ce zi!
Căci ziua Domnului este aproape;
ea va veni ca o distrugere de la Cel Atotputernic.
16 Nu s-a prăpădit hrana
sub ochii voștri –
adică bucuria și veselia
din Casa Dumnezeului nostru?
17 Semințele s-au pârjolit sub bulgări,
hambarele sunt pustii,
grânarele sunt dărâmate,
căci grânele s-au uscat.
18 Cum gem animalele!
Cirezile de vite umblă amețite,
pentru că nu mai au pășune;
chiar și turmele de oi suferă pedeapsa .
19 Către Tine, Doamne, strig,
căci focul a distrus pășunile deșertului
și flăcările au ars toți copacii câmpiei.
20 Chiar și animalele câmpului tânjesc după Tine,
căci albiile s-au uscat,
iar focul a distrus pășunile deșertului.
O avimos le grstlačearekă.
1 O Divano le Raiehko kai sas phendino le Ioel ohkă, o šeau le Petuelohko.
2 Ašunen e buti kadea, phuralelor! Thai len sama, sal bešlitorea le čemehkă! Kărdilea kadea vareso ande tumaro čiro, ta po čiro tumară daddengo?
3 Phenen tumară šavengă pai buti kadea, thai le šave tumară te phenen pehkă šavengă, ta lengă šave te phenen la viçakă le manušengă kai avena!
4 So muklea bi xalo o grastlačeareako o Gazam, xalea o grastlačeareako o Arbex, so muklea o grastlačeareko o Arbex, xalea o grastlačeareako o Ielek, so muklea o grastlačeareako o Ielek, xalea o grastlačeareko o Xasil.
5 Ušten ta matearnelilor, thai roven! Vatin tume sa kola kai pen moll, kă lea pe tumengă o musto katoa mui!
6 Kă ando čem muŕo šutea pe khă poporo zurallo thai bi dindimahko, danddença leohkă thai thareança leoaikakă.
7 Pustiisardea mîŕî răz; kărdea mangă kotora o smoitino, rangleales koajatar thai peradea les tele; le ŕaiora la răzakă arăsle parne!
8 Rov ta, sar e šeibari phangli khă gonesa pala o rom lako tărnimahko.
9 Atărdi'le le pativa le xabenehkă thai le jertfe le pimahkă andoa Khăr le Raiehko; le raša, le kanditorea le Raiehkă, jelisarăn.
10 O islazo sî pusto, e phuw sî tristome, kă o diw sî xasardo, o musto staxosai'lo, o zetino manai.
11 Baŕunime, plugarina, vatin tume, răzara, andai buti le diwesti thai le orzosti, kă le xabenata poa kîmpos sî xasardine.
12 E răz sî mudardini, o smoitino sî pălime, o rodo, o finiko, e phabai, sal kašt poa kîmpo, šutiline…Thai gălotar o bukurimos katal šave le manušengă!
13 Phanden tume, rašale, thai roven! Roven, kanditorea le altarohkă; aven thai nakhaven e reat xureade andel gone, kanditorea mîŕă Devlehkă! Kă atărdi'le le pativa le xabenehkă thai le jertfe le pimahkă andoa Khăr le Devllehko tumarăhko.
14 Vestisarăn khă posto, akharăn khă tidimos khă desăhkobarăhko; tiden le phurăn, sa le bešlitoren le čemehkărăn, ando Khăr le Raiehko, le Devllehko tumarăhko, thai çîpin bukurimastar karing o Rai.
15 „Au! so des!” E, o des le Raiehko sî paše, avel sar khă pustiimos kata Kukoa Aseazurallo.
16 Či xasai'lo o xamos tala le iakha amară? Thai či gălotar o bukurimos thai o vesălimos andoa Khăr amară Devllehko?
17 Šutile ăl sămînçi tala le golomozurea; le diwarea bešen nangă, le pătule sî rimome, kă rimosai'lo o thodimosphuweako!
18 Sar vatin le jiwine! Le kîrduri le guruwengă phirăn zalime, kă manai le thančeareako; orta i le turme le bakreangă dukhadeon!
19 Karing Tute, Raia, çîpi, kă xalea e iag le islazuri le pustiimahkă, thai para la iagati pîrlisardea sal kašt poa kîmpo!
20 Orta i le jiwine le kîmpohkă orton pe kamblimasa karing tute, kă staxosarde le paioŕa, thai xalea e iag le islazuri le pustiimahkă.