Locul pentru jertfe
1 Domnul i-a vorbit lui Moise, zicând: 2 „Vorbește-le lui Aaron, fiilor săi și tuturor fiilor lui Israel și să le spui: «Acesta este cuvântul pe care l-a poruncit Domnul: 3 ‘Dacă vreun bărbat din Casa lui Israel înjunghie în tabără sau în afara taberei un bou, un miel sau un țap, 4 în loc să vină cu el la intrarea în Cortul Întâlnirii și să-l aducă drept ofrandă pentru Domnul, înaintea Tabernaculului Domnului, omul acela va fi considerat vinovat de vărsare de sânge. El a vărsat sânge și, prin urmare, va fi nimicit din mijlocul poporului său. 5 De aceea, în loc să-și înjunghie jertfele pe câmp, fiii lui Israel să le aducă Domnului la intrarea în Cortul Întâlnirii, la preot, și să le ofere ca jertfe de pace pentru Domnul. 6 Preotul să stropească sângele pe altarul Domnului, la intrarea în Cortul Întâlnirii, și să ardă grăsimea care va fi de o aromă plăcută Domnului. 7 Să nu-și mai înjunghie astfel jertfele în cinstea țapilor, înaintea cărora se prostituează. Aceasta să fie o hotărâre veșnică pentru ei de-a lungul generațiilor lor’».
8 Să le mai spui: «Dacă vreun bărbat din Casa lui Israel sau vreun străin care locuiește în mijlocul vostru aduce o ardere-de-tot sau o altă jertfă, 9 fără să o înfățișeze la intrarea în Cortul Întâlnirii pentru a o jertfi Domnului, omul acela să fie nimicit din poporul său.
Interdicția de a mânca sânge
10 Dacă vreunul din Casa lui Israel sau vreun străin care locuiește în mijlocul vostru va mânca vreun fel de sânge, Îmi voi întoarce fața împotriva acelui om care mănâncă sânge și-l voi nimici din poporul său. 11 Căci viața trupului este în sânge. Eu vi l-am dat ca să puteți face ispășire pentru viețile voastre pe altar, căci sângele face ispășire pentru viața cuiva. 12 De aceea le-am zis fiilor lui Israel: ‘Nimeni dintre voi să nu mănânce sânge, și nici străinul care locuiește în mijlocul vostru să nu mănânce sânge’.
13 Când vreunul dintre fiii lui Israel sau dintre străinii care locuiesc în mijlocul lor vânează sau prinde vreo vietate sau vreo pasăre care poate fi mâncată, să-i verse sângele și să-l acopere cu țărână. 14 Căci viața oricărui trup este sângele lui. De aceea le-am zis fiilor lui Israel: ‘Să nu mâncați sângele niciunui trup, pentru că viața oricărui trup este sângele lui. Oricine îl va mânca va fi nimicit’.
15 Orice persoană, fie băștinaș, fie străin, care mănâncă din cadavrul unui animal sau dintr-un animal sfâșiat de sălbăticiuni, să-și spele hainele și să se scalde în apă. El va fi necurat până seara, după care va fi curat. 16 Dar dacă nu și le spală și nu-și scaldă trupul, va purta pedeapsa pentru nelegiuirea lui»“.
O than anda le jertfe.
1 O Rai dea duma le Moisahkă, thai phendea:
2 „De duma le Aaronohkă thai lehkă šeavengă, thai phen lengă: „Dikta so mothodea o Rai.
3 Kana varekon andoa khăr le Israelohko delšuri ande tabara or avri anda e tabăra, khă guruw, khă bakrišo or khă busni,
4 thai či aneles koa uluw la çărako le arakhadimasti, kaste aneles pativ le Raiehkă anglai çăra le Raiesti, o rat kadoa avela thodino ando dindimos le manušehko kodolehko: šordea rat; o manuši kodoa avela mulimahko anda o maškar pehkă poporohko.
5 Anda kodea le šeave le Israelohkă, ando than te denšuri pehkă jertfengă po kîmpo, trăbun te anenle koa rašai, angloa Rai, koa uluw la çărako le arakhadimasti, thai te anele le Raiehkă sar jertfe naismaskă.
6 O rašai te pitearăl o rat po altari le Raiehko, koa uluw la çărako le arakhadimasti; thai te phabarăl o thullimos, kai avela khă khandimatahko čeailo angloa Rai.
7 Te na mai anen pehkă jertfe kal idolea savença kurvin: Kadea avela khă kris vešniko anda lende thai anda lengă avimata pala lende.
8 Te phenes lengă kadeadar: Kana khă manuši andoa khăr le Israelohko or anda le străinea kai bešen ande lengo maškar, anel ăkh phabarimos dă sa or aver jertfa,
9 thai či anela koa uluw la çărako le arakhadimasti, kaste anela jertfa le Raiehkă, o manuši kodoa te avel mullimahko anda pehko poporo.
Te na xas rat.
10 Kana khă manuši andoa khăr le Israelohko or anda le străinea kai bešen ande lengo maškar, xan rat orsohko, amboldaua Muŕo Mui kata kodoa kai xal o rat, thai mudaraua les andoa maškar pehkă poporohko.
11 Kă e čivava le statosti sî ando rat. Dem tumengă les kaste thon les po altari, kaste kandel iertimahko anda le suflete tumară, kă anda e čivava anda leste kărăl o rat iertimos.
12 Anda kodea phendem le šeavengă le Israelohkă: „Khonikh anda tumende te na xal rat, thai či o străino kai bešel ande tumaro maškar te na xal rat.
13 Kana vo iekh anda le šeave le Israelohkă or anda le străinea kai bešen ande tumaro maškar astarăn khă juvindimos or khă čirikli kai xal pe, te šorăl lako rat, thai te garaveles phuweasa.
14 Kă e čivava orsave statosti bešel ande lehko rat, kai sî ande leste. Anda kodea phendem le šeavengă le Israelohkă: „Te na xan o rat či khă statohko; kă e čivava sako statosti sî ande lehko rat: orkon xala anda leste, avela mullimahko.
15 Orkon, avindoi oçal, avindoi străino, kai xala anda khă juvindimos mullo or šindino avrandar, te xalavel pehkă çoale, te naiol ando pai, thai avela marime ji reateako; pala kodea avela bimarime.
16 Kana či xalavel pehkă çoale, thai či naiarăl pehko stato, phiravela pehko bezexalimos.”