Jertfele continue din Cortul Întâlnirii
(Ex. 27:20-21)1 Domnul i-a vorbit lui Moise, zicând: 2 „Poruncește-le fiilor lui Israel să-ți aducă pentru luminat ulei pur din măsline presate, ca să ardă în candele și, astfel, sfeșnicul să lumineze continuu. 3 Aaron să-l pregătească în Cortul Întâlnirii, dincoace de draperia Mărturiei, ca să ardă continuu înaintea Domnului, de seara până dimineața. Aceasta să fie o hotărâre veșnică de-a lungul generațiilor voastre. 4 Să așeze candelele în sfeșnicul de aur pur, ca să fie întotdeauna înaintea Domnului.
5 Să iei făină aleasă și să faci din ea douăsprezece turte. Pentru fiecare turtă să folosești două zecimi dintr-o efă. 6 Să le așezi în două șiruri pe masa de aur pur, câte șase pe fiecare șir, înaintea Domnului. 7 Să pui tămâie curată pe fiecare șir, iar aceasta să fie lângă pâine o aducere-aminte, o jertfă mistuită de foc pentru Domnul. 8 În fiecare zi de Sabat să se aducă mereu această pâine înaintea Domnului, fiind luată de la fiii lui Israel printr-un legământ veșnic. 9 Ea să fie a lui Aaron și a fiilor săi, iar aceștia o vor mânca într-un loc sfânt, căci ea este pentru Aaron o parte preasfântă din jertfele mistuite de foc pentru Domnul. Aceasta este o hotărâre veșnică“.
Pedeapsa pentru hulă și Legea Talionului
10 Fiul unei femei israelite și al unui bărbat egiptean a ieșit printre fiii lui Israel. Acest fiu al femeii israelite s-a luat la luptă, în tabără, cu un bărbat israelit. 11 Fiul femeii israelite a blasfemiat Numele și a blestemat. L-au adus la Moise – mama lui se numea Șelomit, fata lui Dibri, din seminția lui Dan – 12 și l-au închis până când avea să le fie arătată hotărârea Domnului.
13 Domnul i-a vorbit lui Moise, zicând: 14 „Scoateți-l în afara taberei pe cel ce a blestemat. Toți aceia care l-au auzit să-și pună mâinile pe capul lui și întreaga adunare să-l omoare cu pietre. 15 Apoi să le vorbești fiilor lui Israel astfel: «Orice bărbat care Îl va blestema pe Dumnezeul lui își va purta pedeapsa pentru păcatul lui. 16 Cine va blasfemia Numele Domnului să fie omorât. Toată adunarea să-l omoare cu pietre. Fie străin, fie băștinaș, când blasfemiază Numele, să fie omorât.
17 Cine va ucide un om să fie pedepsit cu moartea. 18 Cine va omorî un animal va trebui să dea altul în loc: viață pentru viață. 19 Dacă un om va răni pe semenul său, să i se facă așa cum a făcut el: 20 rană pentru rană, ochi pentru ochi, dinte pentru dinte. Să i se facă aceeași rană pe care a făcut-o el semenului său . 21 Cel ce va omorî un animal va trebui să dea altul în loc, însă cel ce va ucide un om să fie omorât. 22 Să aveți aceeași lege atât pentru străin, cât și pentru băștinaș, căci Eu sunt Domnul, Dumnezeul vostru»“.
23 Moise le-a vorbit fiilor lui Israel, iar ei l-au scos în afara taberei pe cel ce hulise și l-au omorât cu pietre. Fiii lui Israel au făcut așa cum i-a poruncit Domnul lui Moise.
Le butea dikhlimasa koa sfešniko.
1 O Rai dea duma le Moisahkă, thai phendea:
2 „Motho le šeavengă le Israelohkă te anen tukă andoa sfeštniko zetino ujo anda le măsline anglal, kaste nikrăn le kandele astarde biatărdimahko.
3 O Aarono te lašarăles ordal e perdeaua dă andral, kai sî angloa phendimos, ande çăra le arakhadimasti, kaste phabol biatărdimahko dă reate ji dă droboitu angloa mui le Raiehko. Kadea sî khă kris vešniko anda tumară avimata.
4 Te lašarăl le kandele ando sfešniko le sumnakahko ujo, kaste phabol biatărdimahko angloa Rai.
Le manŕă andoa thodimos anglal.
5 Te les lulludi aŕăsti, thai te kărăs anda late dešudui melea; sakogodi meli te avel kărdi anda dui dešimata efakă.
6 Te thos le ande dui širurea, po šou ande sako širo, pe skafidi le uje sumnakasti, angloa Rai.
7 Anda sako širo te thos tămîia uji, kai te avel po manŕo sar andimos godeako, sar khă pativ xabenesti phabardi iagatar angloa Rai.
8 Ande sako des le Savatohko te thon pe kadala manŕă angloa Rai, biatărdimahko: kadoa sî khă phanglimos vešniko kai nikrăna les le šeave le Israelohkă.
9 Le manŕă kadala te aven le Aaronohkă thai lehkă šeavengă, thai te xan le ande khă than sfînto; kă on sî anda lende khă buti but sfînto, khă rig anda le pativa le xabenehkă phabarde iagatar angloa Rai. Kadea sî khă kris vešniko.”
O došalimos andal maritorea thai le mudarditorea.
10 O šeau kha juwleako israeliankako thai šă muršesko ejipteano, avindoi ando maškar le šeavengo le Israelohko, xalea pe ande tabăra khă manušea isrelito.
11 O šeau la juwleako israeliankako marisardea thai dea armaia o Anau le Devllehko. Andine les koa Moise. Lesti dei bušolas Šelomit, e šei le Dibresti, anda e semençia le Danosti.
12 Šude les ando beči, ji kana phenela o Moise so mothola lehkă o Rai.
13 O Rai dea duma le Moisahkă, thai phendea:
14 „Ankalau avri anda e tabaăra koles kai marisardea, sa kola kai ašunde les, te thon pehkă vast pe lehko šero, thai sa o tidimos te mudarăn les baŕănça.
15 Te des duma le šeavengă le Israelohkă, thai te phenes lengă: „Orkon dela armaia pehkă Devlles, lela pehko došalimos anda pesti bezex.
16 Kon dela armaia o Anau le Rahko, sî te avel došaldo la mullimasa: soa tidimos te mudară les baŕănça. Te avela străino, te avela băštinašo, te merăl, anda kă xulisardea o Anau le Devllehko.
17 Kon dela khă manušes khă maladimos mullimahko, te avel došaldo le mullimasa.
18 Kon dela khă juvindimatos khă maladimos mullimahko, te tholes ando than: čivava anda čivavate.
19 Kana varekon dukhavel pehkă pašes, te kărdeol pe lehkă i lehkă sar kărdea i o:
20 phaglimos anda o phaglimos, iakh anda iakhate, dandd anda danddeste; te kărdeol pe lehkă sa kodoa šindimos kai kărdea les o pehkă pašehkă.
21 Kon mudarăla khă juvindimos, te tholes ando than: ta kon mudarăla khă manuši, te avel došaldo le mullimasa.
22 Te avel tume sa kodea kris andoa străino sar i andoa băštinašo; kă Me sîm o Rai, o Dell tumaero.”
23 O Moise dea duma le šeavengă le Israelohkă; ankalade avri anda e tabăra koles kai marisardea, thai mudarde les baŕănça. Le šeave le Israelohkă kărdine pala o mothodimos kai deasas le Moisas o Rai.