Văduva săracă și dărnicia ei
(Mc. 12:41-44)1 Când Și-a ridicat privirea, i-a văzut pe cei bogați punându-și darurile în vistieria Templului . 2 A văzut și o văduvă săracă, punând acolo doi leptoni.
3 Isus a zis: „Adevărat vă spun că această văduvă săracă a pus mai mult decât toți, 4 pentru că toți aceștia au pus din belșugul lor, dar ea, din sărăcia ei, a pus întreaga sursă de trai pe care o avea“.
Semnele sfârșitului
(Mt. 24:1-22Mc. 13:1-20)5 În timp ce unii vorbeau despre Templu, că este împodobit cu pietre frumoase și cu daruri, El a zis:
6 ‒ Cât despre aceste lucruri pe care le vedeți, vor veni zile când nu va fi lăsată piatră pe piatră, care să nu fie dărâmată.
7 Ei L-au întrebat:
‒ Învățătorule, când se vor întâmpla aceste lucruri și care va fi semnul când urmează să se întâmple acestea?
8 El le-a zis:
‒ Aveți grijă să nu fiți duși în rătăcire! Căci vor veni mulți în Numele Meu, zicând: „Eu sunt Acela !“ și „Vremea se apropie!“. Să nu vă duceți după ei! 9 Când veți auzi de războaie și răscoale, să nu vă îngroziți, căci întâi trebuie să se întâmple aceste lucruri. Dar sfârșitul nu va fi imediat.
10 Apoi le-a zis:
‒ O națiune se va ridica împotriva altei națiuni, și o împărăție împotriva altei împărății. 11 Vor fi cutremure mari și, în diverse locuri, molime și foamete. Vor fi manifestări înspăimântătoare și semne mari din cer. 12 Dar, înainte de toate acestea, vor pune mâinile pe voi și vă vor persecuta. Vă vor da pe mâna sinagogilor și a închisorilor și vă vor duce înaintea regilor și înaintea guvernatorilor din cauza Numelui Meu. 13 Veți avea astfel ocazia să fiți mărturie. 14 Hotărâți-vă deci în inimile voastre să nu vă pregătiți mai dinainte ce veți vorbi în apărarea voastră! 15 Căci Eu vă voi da cuvinte și o înțelepciune căreia niciunul dintre oponenții voștri nu i se va putea împotrivi și n-o va putea contrazice! 16 Veți fi trădați chiar și de părinți, de frați, de rude și de prieteni, iar pe unii dintre voi îi vor omorî. 17 Și veți fi urâți de toți din cauza Numelui Meu. 18 Dar niciun fir de păr din cap nu vi se va pierde. 19 Prin răbdarea voastră vă veți câștiga sufletele.
20 Când veți vedea Ierusalimul înconjurat de armate, atunci să știți că pustiirea lui este aproape. 21 Atunci cei din Iudeea să fugă în munți, cei din mijlocul Ierusalimului să iasă afară, iar cei de pe câmpii să nu intre în el, 22 căci acestea sunt zile de răzbunare, ca să se împlinească toate lucrurile care au fost scrise. 23 Vai de cele ce vor fi însărcinate și de cele ce vor alăpta în zilele acelea! Căci va fi necaz mare pe pământ și mânie împotriva poporului acestuia! 24 Vor cădea uciși de ascuțișul sabiei și vor fi luați captivi printre toate națiunile, iar Ierusalimul va fi călcat în picioare de către națiuni, până când se vor fi împlinit vremurile națiunilor.
Isus vorbește despre revenirea Sa
(Mt. 24:23-35Mc. 13:21-31)25 Vor fi semne în soare, lună și stele, iar pe pământ va fi groază printre națiuni, încremenite de urletul mării și al valurilor. 26 Oamenii vor leșina de frică în așteptarea lucrurilor care urmează să vină asupra omenirii, căci puterile cerurilor vor fi clătinate. 27 Și atunci Îl vor vedea pe Fiul Omului venind într-un nor, cu putere și mare glorie. 28 Când vor începe să se întâmple aceste lucruri, îndreptați-vă spatele și ridicați-vă capetele, pentru că răscumpărarea voastră se apropie!
29 Le-a spus apoi o pildă:
‒ Uitați-vă la smochin și la toți pomii. 30 Când deja înfrunzesc, voi înșivă vedeți și știți că, de acum, vara este aproape. 31 Tot așa și voi, când vedeți că se întâmplă aceste lucruri, să știți că Împărăția lui Dumnezeu este aproape. 32 Adevărat vă spun că nu va trece această generație până când nu se vor întâmpla toate aceste lucruri. 33 Cerul și pământul vor trece, însă cuvintele Mele nicidecum nu vor trece!
Îndemn la veghere
(Mt. 24:36-51Mc. 13:32-37)34 Fiți atenți la voi înșivă, ca nu cumva să vi se îngreuneze inimile cu îmbuibare, cu beții și cu îngrijorările vieții și, astfel, ziua aceea să vină asupra voastră pe neașteptate, 35 ca o capcană! Căci ea va veni peste toți locuitorii de pe toată fața pământului. 36 Fiți treji, deci, în orice vreme, rugându-vă să puteți scăpa de toate aceste lucruri care urmează să se întâmple și să stați în picioare înaintea Fiului Omului!
37 În fiecare zi Isus îi învăța pe oameni în Templu, iar în fiecare seară ieșea și Își petrecea noaptea pe muntele numit „al Măslinilor“. 38 Și tot poporul venea dis-de-dimineață la El, în Templu, ca să-L asculte.
E čiorî phiwli.
1 O Isus vazdea Pehkă iakha, thai dikhlea varesar bravale kai šudenas pehkă pativa ande visteria.
2 Dikhlea i khă phiwli čioŕî, šudindoi oče dui louoră.
3 Thai phendea: „Čeačimasa phenau tumengă kă kadea čioŕî phiwli, šudea mai but dă sar le kolaver;
4 kă sa kadala šudine pativa anda lengo bravalimos; ta oi šudea anda pehko čioŕîmos, sa so sas la kaste trail.”
O xasarimos Le Ierusalimohko thai o avimos le Šeavehko le manušehko.
5 Ta kana denas duma unii poa Templo, kă sî šukar xureadino baŕînça kuči thai pativença, o Isus phendea:
6 „Avena des kana, či ašela baŕ pe baŕăste, kai te na avel perado.”
7 „Sîkaitorina,” pušle Les on, „kana kărdeona pe sa kadala butea? Thai sao avela o sămno kana avena kadala butea?”
8 O Isus dea anglal: „Šon mišto sama te na atxavel tume varekon. Kă avena but ando Anau Muŕo, thai phenena: „Me sîm o Kristoso”, thai „O čiro pašol.” Te na jean pala lende.
9 Kana ašunena anda le mardimata thai le răskoale, te na daraon; anda kă mai anglal trăbun te aven kadala butea. Ta o gor lengo či avela iekhatar.
10 „Pala kodea”, phendea lengă O,” khă neamo uštela pa aver neamo, thai khă thagarimos pa aver thagarimos.
11 Ande iekhthana avena bară isdraimata phuweakă, bokh thai čiuma; avena sîkaimata daraimatăngă, thai sămnuri bară ando čeri.
12 Ta anglal dă sa kadala, thona o vast pe tumende, thai našavena tume: dena tume po vast le khăngăreango, šudena tume ando beči, çîrdena tume angla le thagarimata thai angla le guvernatorea, anda e doši le Anavesti Mîŕăsti.
13 Kadala butea kărdeona kaste aven phendimos.
14 Nikrăn mišto godi, te na den godi mai anglal so phenena;
15 Kă daua tume khă mui thai khă xaraimos, savehkă našti dena les anglal, čina či te bešen tumară dušmaia anglal.
16 Avena dine andel vast lengă i tumară daddendar, phralendar, neamurendar thai amalendar tumarăndar; thai mudarăna buten anda tumende.
17 Avena bidikhline saoŕănça anda e doši Mîŕă Anavesti.
18 Ta či khă bal anda tumaro šero či xasardeola.
19 Ando răbdimos tumaro, skăpina tumară sufletuerii.
Phendimos koa ajukărdimos.
20 Kana dikhăna o Ierusalimo dinoroata kătanendar, te jeanen kă atunčeara lehko pustimos sî paše.
21 Atunčera, kola anda e Iudea te našen andel baŕbară, kola andoa maškar le Ierusalimohko te anklen avri anda leste, thai kola katar le phuwea te na šon pe ande leste.
22 Kă le des kodola avena des amboldimahkă, kaste pherdeol sa so sas ramome.
23 Vai le juwleandar kai avena pharea, thai kolendar kai dena čiuči andel des kodola! Anda kă avela kadea khă baro strandimos ando čem, thai xoli poa norodo kadoa.
24 Perăna tala o skuçimos la sabiako, avena line robea maškar le neamuri; thai o Ierusalimo avela ušteado andel pînŕă le neamurendar, ji kana pherdeona le čiruri le neamurengă.
25 Avena sămnuri ando kham, ando šonuto thai andel čeraia. Thai pe phuw avela tidimos maškar le neamuri, kai či jeanena so te kărăn koa ašundimos le xuxuimahko la mareko thai le valurengo;
26 le manuši dena pehko sufleto daratar, ando ajukărimos le buteango kai sî te avena pe phuw; kă e zor le čerendi avela mištisardi.
27 Atunčeara dikhăna le Šeaves le manušehko avindoi po noro zorasa thai slavasa bari.
28 Kana avena te kărdeon kadala butea, te dikhăn opră, thai te vazden tumară šeră, anda kă tumaro skăpimos pašol.”
29 Thai phendea lengă khă pilda: „Dikhăn o smoitino thai sa le kašt.
30 Kana den le patrea, thai dikhăn le, tume korkoŕo prinjeanen kă akana o milai sî paše.
31 Sa kadea, kana dikhăna kadala butea kă avena, te jeanen kă o Thagarimos le Devllehko sî paše.
32 Čeačimasa phenau tumengă kă či nakhăla o neamo kadoa, ji kana pherdeona sea kadala butea.
33 O čeri thai e phuw nakhăna, ta le divanuri Mîŕă či nakhăna.
34 Len sama orta tumende, ka na varesar te phareon tumară ille bute xabenesa thai pimasa, thai le daraimatănça kadale traiohkă, thai kadea o des kodoa te avel pa tumende bi vesteako.
35 Kă o des kodoa avela sar laviça pa sa kukola kai bešen pe soa mui la phuweako.
36 Arakhăn soa čiro, thai rudin tume, kaste avel tume zor te skăpin anda sa le butea kadala, kai sî te avena, thai te ašen ande pînŕănde angloa Šeau le manušehko.”
37 Desă, o Isus sîkavelas le norodos ando Templo, rete jealas ta bešelas ando baŕobaro kai bušol o baŕbaro le Zetinengo.
38 Thai soa norodo avelas dă droboitu iekhatar Leste ando Templo, kaste ašune Les.