Modul de viață ipocrit al cărturarilor și fariseilor
(Mc. 12:38-39Lc. 11:43-46Lc. 20:45-46)
1 Atunci Isus a vorbit mulțimilor și ucenicilor Săi, 2 zicând: „Cărturarii și fariseii stau pe scaunul lui Moise. 3 Deci, să faceți și să păziți toate lucrurile pe care vi le spun ei, dar să nu faceți după faptele lor, pentru că ei zic, dar nu fac. 4 Ei leagă poveri grele și dificil de purtat și le așază pe umerii oamenilor, dar ei înșiși nici măcar cu degetul nu vor să le miște.
5 Toate faptele lor sunt făcute pentru a fi văzuți de oameni. Astfel, își fac filacterele largi și ciucurii lungi, 6 iubesc locul de onoare la mese, scaunele de onoare în sinagogi 7 și saluturile în piețe și le place să fie numiți de oameni: «Rabbi ».
8 Dar voi să nu vă numiți «Rabbi», căci Unul singur este Învățătorul vostru, iar voi toți sunteți frați. 9 Și «tată» să nu numiți pe nimeni pe pământ, căci Unul singur este Tatăl vostru, și anume Cel ceresc. 10 Nici să nu vă numiți «învățători», căci Unul singur este Învățătorul vostru, și anume Cristos. 11 Cel mai mare dintre voi va fi slujitorul vostru. 12 Oricine se înalță pe sine va fi smerit, și oricine se smerește va fi înălțat.
Isus îi acuză pe liderii religioși
(Lc. 11:39-42, Lc. 44, Lc. 47-52)
13 Vai de voi, cărturari și farisei ipocriți! Căci voi închideți Împărăția Cerurilor înaintea oamenilor. Nici voi nu intrați, și nici pe cei ce vor să intre nu-i lăsați să intre!
14 Vai de voi, cărturari și farisei ipocriți! Căci voi devorați casele văduvelor și faceți rugăciuni lungi de ochii lumii. De aceea veți primi o condamnare mult mai mare.
15 Vai de voi, cărturari și farisei ipocriți! Căci voi înconjurați marea și uscatul pentru a face un prozelit, dar când ajunge astfel, faceți din el un fiu al gheenei de două ori mai mult decât sunteți voi!
16 Vai de voi, călăuze oarbe, care ziceți: «Dacă cineva jură pe Templu, acest lucru nu înseamnă nimic, dar dacă cineva jură pe aurul Templului, este dator să-și țină jurământul !». 17 Nesăbuiți și orbi! Cine este mai mare: aurul sau Templul, care sfințește aurul? 18 Voi mai ziceți : «Dacă cineva jură pe altar, acest lucru nu înseamnă nimic, dar dacă jură pe darul de pe altar, este dator să-și țină jurământul !». 19 Nesăbuiți și orbi! Căci cine este mai mare: darul sau altarul, care sfințește darul? 20 Prin urmare, cel ce jură pe altar jură pe el și pe tot ce este pe el, 21 iar cel ce jură pe Templu jură pe el și pe Cel Ce locuiește în el. 22 De asemenea, cel ce jură pe cer jură pe tronul lui Dumnezeu și pe Cel Ce stă pe el.
23 Vai de voi, cărturari și farisei ipocriți! Căci voi dați zeciuială din mentă, din mărar și din chimion, dar neglijați cele mai importante lucruri din Lege: judecata, mila și credincioșia. Pe acestea trebuia să le faceți, iar pe acelea să nu le neglijați. 24 Călăuze oarbe, care strecurați țânțarul, dar înghițiți cămila!
25 Vai de voi, cărturari și farisei ipocriți! Căci voi curățați partea exterioară a paharului și a farfuriei, dar pe interior sunt pline de jefuire și de necumpătare! 26 Fariseu orb! Curăță mai întâi partea interioară a paharului și a farfuriei, pentru ca și partea exterioară să fie curată!
27 Vai de voi, cărturari și farisei ipocriți! Căci voi vă asemănați cu mormintele văruite, care, în exterior, arată frumos, dar în interior sunt pline de oasele celor morți și de orice fel de necurăție. 28 Tot așa și voi, în exterior vă arătați drepți oamenilor, dar în interior sunteți plini de ipocrizie și de fărădelege.
29 Vai de voi, cărturari și farisei ipocriți! Căci voi construiți mormintele profeților și împodobiți mormintele celor drepți 30 și spuneți: «Dacă am fi trăit noi în zilele strămoșilor noștri, n-am fi fost părtași cu ei la vărsarea sângelui profeților!». 31 Astfel, voi înșivă mărturisiți că sunteți fii ai celor ce i-au ucis pe profeți! 32 Umpleți deci măsura strămoșilor voștri!
33 Șerpilor! Pui de vipere! Cum veți scăpa de judecata gheenei? 34 De aceea, iată, vă trimit profeți, înțelepți și cărturari! Pe unii dintre ei îi veți omorî și îi veți răstigni, iar pe alții îi veți biciui în sinagogile voastre și îi veți persecuta din cetate în cetate, 35 ca să vină asupra voastră tot sângele nevinovat, care a fost vărsat pe pământ, de la sângele lui Abel, cel drept, până la sângele lui Zaharia, fiul lui Berechia, pe care l-ați ucis între Templu și altar! 36 Adevărat vă spun că toate aceste lucruri vor veni peste generația aceasta.
Plângere asupra Ierusalimului
(Lc. 13:34-35)
37 Ierusalime, Ierusalime, care omori profeții și ucizi cu pietre pe cei trimiși la tine! De câte ori am vrut să-ți adun copiii, așa cum își adună cloșca puii sub aripi, dar n-ați vrut! 38 Iată, casa vă este lăsată pustie! 39 Căci vă spun că, de acum încolo , nicidecum nu Mă veți mai vedea până când veți zice: «Binecuvântat este Cel Ce vine în Numele Domnului!»“ .
O Isus delduma le Zakunarengă thai le Fariseiengă.
1 Atunčeara o Isus, kana delas duma le manušengă thai Pehkă jenengă,
2 phendea: „Le Zakonarea thai le Fariseia bešen po skamin le Moisahko.
3 Ta sa le butea, kai phenen tumengă on te arakhănle, arakhănle thai kărănle; ta pala lengă kărimata te na kărăn.
4 On phanden thodimata phară thai daba phirimahkă, thai thonle pe le dume le manušengă, ta on či le naiesa či kamen te mištinle.
5 Sa le kărimata lengă kărăn le kaste aven dikhline le manušendar. Kadedar, kărăn pehkă filakterii bufle, pehkă podea le çoalengă fluturença lunji;
6 phirăn pala le thana anglal kal pativa, thai pala le skamina anglal andal khăngărea;
7 čeaileolle te mekăn pe le manuši angla lene ande le piaçri, thai te phenen „Rabi! Rabi!”
8 Tume te na phenen tumengă Rabi! Anda kă Iekh korkoŕo sî o Sîkaitorii tumaro: o Kristoso, thai tume saoŕă san phral.
9 Thai „Dadd” te na akharăn khanikas pe phuw; anda kă Iekh korkoŕo sî Tumaro Dadd: Kodoa kai sî andel čeruri.
10 Te na akharăn tume „Sîkaitorea”; kă Iekh korkoŕo sî tumaro Sîkairori: o Kristoso.
11 O mai baro anda tumende te avel o kanditorii tumaro.
12 Orkongodi vazdelape, avela perado; thai orkongodi mekălape telal avela vazdino.
Le atxaimata le Zakunarengă thai le Fariseiengă.
13 Au dă tumendar, zakonarea thai Fariseina athaitorea! Kă tume phandaven le manušengă o Thagarimos le čerurengo; či tume či šon tume ande leste, thai či kolen kai kamen te šonpe, či mekhăn le te šonpe.
14 Au dă tumendar, zakonarea thai Fariseina athaitorea! Anda kă tume xan le khăra le phiwleangă, ando čiro sao, andal iakha la lumeakă, kărăn rudimata lunji; anda kodea lena khă mai bari doši.
15 Au dă tumendar, zakonarea thai Fariseia athaitorea! Anda kă tume phirănroata e marea thai e phuw, kaste kărăn khă manuši pateaimahko; thai, pala so arăslea jeno pateaimahko, kărăn anda leste khă šeau la iagako, duvar mai nasul dă sar san tume orta.
16 Au dă tumendar, phenditorea koŕă, kai phenen: „Te solaxala varekon po Templo, nai khanči; ta kana solaxal po sumnakai le Templohko, sî phango pehkă solaxaimastar.”
17 Dile thai koŕă! Sao sî mai baro: o sumnakai or o Templo, kai sfinçol o sumnakai?
18 „Kana varekon solaxal po altari, nai khanči”, „ta kana solaxal pe pativ poa altari, sî phango pehkă solaxaimastar.”
19 Dile thai koŕă! Sao sî mai baro: e pativ, or o altari, kai sfinçol e pativ?
20 Kadea, kon solaxal po altari, solaxal pe leste thai pe sa so sî pa leste;
21 kon solaxal po Templo, solaxal pe leste thai pe Kukoa kai bešel ande leste;
22 thai kon solaxal po čerii, solaxal po skamin le raimahko le Devllehko thai pe Kukoa kai bešel pe leste.”
23 Au dă tumendar, zakonarea thai Fariseina athaitorea! Anda kă tume den dešimos anda e izma, andoa mărari thai andoa timeno, thai mekăn bikărde le mai bară butea anda e Kris: o čeačimos, e mila thai o pateaimos; kadala trăbun te kărăn le, thai le kolaver te na mekăn le bikărde.
24 Phenditorea koŕă, kai denavri le çînçares thai nakhaven la kămila!
25 Au dă tumendar, zakonarea thai Fariseia atxaitorea! Anda kă tume xalaven e rig avreal le taxtaiesti thai la pireati, ta andral sî pherde čiorimos thai bilašimos.
26 Fariseona koŕo! Xalau anglal e rig le taxtaiesti thai la pireati, anda ta i e rig dă avreal te avel xaladi.
27 Au dă tumendar, zakonarea thai Farisea atxaitorea! Anda kă tume san sar le mormînturi văruime, kai, avreal sîkaven šukar, ta andral sî pherde le kokalendar le mullengă thai orsavendar marimata.
28 Sa kadea i tume, avreal sîkaven tume bibezexale le manušengă, ta andral san pherde athaimos thai bikrisako.
29 Au dă tumendar, zakonarea thai Fariseina atxaitorea! Anda kă tume vazden le mormînturi le prooročengă, xureaven le xîvea kolengă bezexalengă,
30 thai phenen: Te traisardino ame andel des amară daddengă, ame nahkă jeas lença te šoras o rat le prooročengo.
31 Anda kadea phenen orta pa tumende kă san le šeave kolengo kai mudarde le prooročen.
32 Ta tume pherăn e măsura tumară daddendi!
33 Sap, pui šopîrlengă! Sar skăpina tume anda e iag la došati?
34 Anda kodea, dikta, tradau tumengă prooročea, xarane thai zakonarea. Iekhăn anda lende mudarănale thai thona le po trušul, avrăn marănale ande tumară khăngărea, thai našavenale anda khă četatea ande aver;
35 kaste avel pa tumende soa rat o bidošalo, kai sas šordo pe phuw, dă kata o rat le bibezexalehko Abel ji koa rat le Zaxariahko, o šeau le Barašahko, save mudardeanles maškar o Templo thai o altari.
36 Čeačes phenau tumengă, kă sa kadala avena pa o neamo kadoa.
O došalimos le Ierusalimohko.
37 Ierusalimona, Ierusalimona, kai mudarăs le prooročen thai kai mudarăs le baŕănça kukolen tradine tute! Sodivar kamblem te tidau te šeaven sar tidel e khaini pehkă puien tala le phaka, thai či kamblean!
38 Dikta kă mekăl pe tumaro khăr pusto;
39 kă phenau tumengă kă dă akanara întea či mai dikhăna Ma ji kana phenena:
„Dinodumadămišto sî Kukoa kai avel ando Anau le Raiehko!”