Starea de păcat a poporului
1 Vai de mine!
Căci sunt ca după culesul fructelor,
ca după culesul viilor!
Nu mai este niciun ciorchine de mâncat
nimic din smochinele timpurii,
după care tânjește sufletul meu!
2 A pierit cel evlavios din țară
și n-a mai rămas niciun om drept!
Cu toții stau la pândă, ca să verse sânge,
fiecare îl vânează pe fratele său cu o mreajă.
3 Mâinile lor sunt obișnuite cu răul, ca să-l înfăptuiască bine!
Conducătorul cere daruri ,
iar judecătorul cere mită.
Cel mare își spune dorința sufletului său
și apoi conspiră împreună.
4 Cel mai bun dintre ei este ca un mărăcine;
cel mai drept este mai rău ca un gard de spini.
Ziua vestită de străjerii tăi,
ziua pedepsei tale, a sosit!
Acum va fi stupoare pentru voi!
5 Nu-l crede pe prieten,
nu te încrede în amic!
Păzește-ți ușa gurii
de cea care se odihnește la pieptul tău!
6 Căci fiul își desconsideră tatăl,
fata se ridică împotriva mamei ei,
iar nora se ridică împotriva soacrei ei,
așa încât dușmanii unui om sunt chiar cei din familia lui.

7 Eu, însă, voi privi la Domnul,
îmi voi pune speranța în Dumnezeul mântuirii mele!
Dumnezeul meu mă va asculta!
Israel va fi restaurat
8 Nu te bucura din cauza mea, rivala mea,
căci, deși am căzut, mă voi ridica!
Deși locuiesc în întuneric,
Domnul va fi lumina mea!
9 Voi îndura furia Domnului,
căci am păcătuit împotriva Lui,
o voi îndura până când El îmi va apăra cauza
și-mi va face dreptate.
El mă va scoate la lumină;
Îi voi vedea dreptatea.
10 Când va vedea rivala mea lucrul acesta,
va fi acoperită de rușine,
ea, care-mi zicea:
„Unde este Domnul, Dumnezeul tău?“.
Ochii mei vor vedea căderea ei!
Atunci ea va fi călcată în picioare
ca noroiul de pe drumuri.
11 Va fi o zi a reclădirii zidurilor tale,
o zi în care ți se va extinde granița!
12 În ziua aceea, vor veni la tine oameni
din Asiria și până dinspre cetățile Egiptului,
din Egipt și până la râu,
de la o mare și până la cealaltă,
de la un munte și până la celălalt.
13 Pământul va fi pustiit din cauza locuitorilor lui,
ca rod al faptelor lor rele .
Rugăciune și laudă
14 Păstorește-Ți cu toiagul poporul,
turma moștenirii Tale,
care locuiește în singurătate,
în pădurea din mijlocul Carmelului.
Să pască în Bașan și în Ghilad
ca în zilele de odinioară.

15 „Îi voi arăta lucruri minunate,
ca în ziua ieșirii tale din țara Egiptului!“

16 Națiunile vor vedea și se vor rușina
de toată puterea lor.
Își vor pune mâna la gură
și urechile le vor asurzi.
17 Vor linge țărâna ca șarpele
și ca târâtoarele pământului.
Vor ieși tremurând din cetățuile lor,
se vor înfricoșa de Domnul, Dumnezeul nostru,
și se vor teme de Tine.
18 Cine este Dumnezeu ca Tine,
Care ridică pedeapsa pentru nelegiuire
și trece cu vederea fărădelegea rămășiței moștenirii Lui?
El nu rămâne mânios pe vecie,
ci Își găsește plăcerea în îndurare.
19 El va avea iarăși milă de noi
și va supune nelegiuirile noastre.
Tu vei arunca în adâncurile mării toate păcatele lor.
20 Tu vei arăta credincioșie față de Iacov
și îndurare față de Avraam,
așa cum ai jurat strămoșilor noștri
în zilele din vechime.
1 Au mandar! Kă fal kă sîm koa tidimos le poamengo, thai koa tidimos le bombiçăngo pala o tidimos le strugurengo: manai či khă struguro xamahko, čina či e mai anglal smoitina kamblini mîŕă diiestar!
2 Gălotar o manuši le lašimahko andoa čem, thai manai či khă manuši pativalo maškar le manuši; sa bešen koa arakhaimos kaste šorăn rat, sakogodi tinzol khă astardimos pehkă phralehkă.
3 Lengă vast sî ortome te kărăn nasul: o traditorii mangăl pativa, o krisînitorii mangăl potindimos kukoa o baro sîkavel po mui so kamel xarpalimasa, thai kadea jean vast ande vasteste.
4 Kukoa o mai lašo anda lende sî sar khă kanŕo, kukoa o mai pativalo sî mai nasul sar khă pîlko kanŕăngo. O des o vestisardo sa Te prooročendar, o došimos Tiro pašol! Atunči avela o mirazo lengo.
5 Na patea khă amal, na patea tu ando neamo o mai pašal; arakh o udar te mohko anda kutea kai bešel tukă ande angali!
6 Kă o šau prasal le daddes, e šei uštel pa pesti dei, e bori pa e sastri; le dušmaia le manušehkă sî kola anda lehko khăr!
7 Ta me dikhaua karing o Rai, thoaua Muŕo ajukpărimos ando Dell mîŕă skăpimahko o Dell muŕo ašunela ma.
8 Na bukurisao mandar, dušmano, kă orta kana pelem, ušteaua pale, orta kana bešau ando tuneriko, varesar o Rai sî mîŕî Lumina!
9 Kăsniua e xolli le Raiesti, kă bezexardem pa Leste, ji so O lelaerig mîŕa došati thai kărăla mangă čeačimos; O ankalavela ma kai lumina, thai dikhaua Lehko čeačimos.
10 Kana dikhăla e dušmana mîŕî e buti kadea, avela garadi lajawestar, oi, kai phenelas: „Kai sî o Dell, o Dell tiro?” Le iakha mîŕă dikhăna pehko kamblimos pherdino angla late. Atunči oi avela ušteadi andel pînŕă sar e čikh pai uliça.
11 Ando des, kana vazdena tukă pale le zîduri, ando des kodoa bufleona te phuwea.
12 Ando des kodoa, avena tute, andai Asiria ji ando Ejipto, andoa Ejipto ji koa nanilaši, kata khă marea ka aver, thai kata khă baŕbaro ka aver.
13 Ta mai anglal o čem avela pustiime anda e doši lehkă bešlitorengo, pala lengă kărimata le nasulimahkă.
14 Nigărkaičear Teo poporo Tea rowleasa, nigărkaičear e turma Te mandimasti, kai bešel korkoro ando văši le Karmelohko; kaste xalčear po Basano thai ando Galaado, sar andel des dăaverdata.”
15 „Sîkavaua tukă butea šukardimahkă, – phenel o Rai, sar ando des kana ankăstean andoa čem le Ejiptohko.” –
16 Le neamuri dikhăna e buti kadea, thai lajaona, sa pehka zorasa; thona o vast koa mui, thai phandavena pehkă kan.
17 Čeaŕăna e poši, sar o sap; anklena isdraindoi sar le çîrditoare la phuweakă, avri anda lengă četăçi, avena pherde dar angla o Rai, o Dell amaro, thai darana Tutar.
18 Sao Dell sî sar Tute, kai iertis e bikris, thai nakhăs le diklimasa le bezexaka Te ašimahkă Te mandimahkă Tirăhkă? O či nikrăl Pesti xolli ando veako, ta čeaileol Les e milla!
19 O avela Les pale milla amendar, ušteavela andel pînŕă le bikrisa amară, thai šudela ando fundo la mareako sa lengă bezexa.
20 Desa pateaimasa le Iakovos, thai nikrăsa milasa le Avramos, so solaxadea amară daddengă andel des dăaverdata.”