Soarta cetății Ninive
1 Vai de cetatea vărsătoare de sânge,
plină de minciună,
plină de jaf
și care nu renunță la jaf.
2 Se aude pocnetul biciului
și uruitul roții,
galopul cailor
și huruitul carelor.
3 Călăreții se năpustesc,
săbiile scânteiază,
iar sulițele fulgeră.
Sunt o mulțime de morți,
grămezi de cadavre,
hoituri fără număr,
oameni care se împiedică de hoituri.
4 Și aceasta din cauza multelor curvii ale prostituatei,
cea plăcută și grațioasă, stăpâna vrăjitoriilor,
care vindea națiuni prin desfrânările ei
și clanuri prin vrăjitoriile ei.

5 „Iată că sunt împotriva ta!“ zice Domnul Oștirilor.
„Îți voi ridica poalele în cap
și voi arăta națiunilor goliciunea ta,
iar regatelor – rușinea ta!
6 Voi arunca spurcăciuni peste tine,
te voi înjosi
și te voi face o priveliște pentru toți .
7 Atunci toți cei ce te vor vedea vor fugi de tine și vor zice:
«Ninive este pustiită! Cine o va plânge?».
Unde să-ți caut mângâietori?“.

8 Ești tu mai bună decât No-Amon,
cetatea care era așezată pe Nil,
înconjurată de ape,
a cărei fortăreață era marea
al cărei zid era apa?
9 Cuș și Egiptul erau puterea ei nemărginită,
iar Put și Libia îi erau ajutoare.
10 Și totuși, a fost exilată;
a trebuit să plece în captivitate.
Chiar și copiii ei au fost zdrobiți
la fiecare capăt de drum.
Au tras la sorți pentru liderii ei
și toți conducătorii ei au fost puși în lanțuri.
11 Și tu te vei îmbăta
și te vei ascunde!
Și tu vei căuta un refugiu în fața dușmanului!

12 Toate fortificațiile tale sunt ca niște smochini
plini cu cele dintâi roade;
dacă sunt scuturate,
ele cad în gura celui ce vrea să le mănânce.
13 Iată, cei din poporul tău
sunt ca niște femei în mijlocul tău!
Porțile țării tale sunt larg deschise dușmanilor tăi;
focul le-a distrus zăvoarele.

14 Scoate-ți apă pentru asediu!
Întărește-ți fortificațiile!
Calcă noroiul
și frământă lutul!
Pregătește cuptorul de cărămidă!
15 Acolo te va arde focul,
iar sabia te va tăia,
te va devora, ca o lăcustă!
Înmulțiți-vă ca lăcusta Ielek!
Înmulțiți-vă ca lăcusta Arbe!
16 Ți-ai înmulțit negustorii
mai mult decât stelele cerurilor.
Ei însă prădează ca lăcusta Ielek
și apoi zboară.
17 Voievozii tăi sunt ca lăcusta Arbe,
iar scribii tăi ca un roi de lăcuste
care se așază pe ziduri într-o zi răcoroasă,
dar care, atunci când răsare soarele, zboară
și nu se mai cunoaște locul unde au fost.

18 Păstorii tăi au ațipit, împărate al Asiriei,
iar cei măreți ai tăi se odihnesc.
Poporul tău a fost împrăștiat pe munți
și nu este nimeni să-i adune.
19 Nu este alinare pentru rana ta,
iar lovitura-ți este fatală.
Toți cei ce aud vești despre tine,
bat din palme,
căci cine n-a fost afectat
de răutatea ta continuă?
1 Au la četateatar šordimasti ratesti, pherdi xoxaimos, pherdi zuralimos, thai savi či atărdeol kata o čiorimos! …
2 Ašunen o mardimos le bičiohko, o amboldimos le ŕoatengo, o tropăimos le grastengo, o durduito le urdonengo!
3 Šuden pe andeiekh le grastarea, lel iag e sabia, trăsnil e suliça… Khă butimos dukhadengo! … Gomile staturengă mulle! … Mulle bi dindimahko! …Kola le juwinde ambladeon anda kola le mulle! …
4 Anda e doši le bute kurviengă thai la kurvăriako, pherdi bujandimos, bujeandimos drabardino, kai bitinel le neamuri andal kurvărimata lakă thai le popoară andal drabardimata lakă.
5 „Dikta, sîma xolli pe tute, phenel o Rai le oštirengo, vazdaua te podea poa šero, kaste dikhăn le neamuri teo nandimos, thai le thagarimata, o lajaimos.
6 Šudaua marimatănça pa tute, daua tu telal, thai kăraua tu prasaimasti.
7 Sa kola kai dikhăna tu našena tutar, thai phenena: „E Ninive sî xasardi! Kon rovela la? Kai te rodau tukă răzgăimatorea?
8 San tu mai laši sar o No-Amono, e četatea kai bešelas maškar le nanilašuri, diniroata le paiendar, avindoi la zîdo nikărimahko e marea, sar ziduri e marea?
9 E Etiopia thai le Ejiptenea bi dindimahko sas lati zor, o Put thai le Libienea sas lako kandimos.
10 Thai varesar sasmusai te telearăl i oi ando surghino, găli ande robia; thai le gloate lakă sas linčearde ande sal kolçuri le uliçăngă; šudine o çîrdimosbaxteako pa lakă ašundine, thai sa lakă mai bară sas šudine andel lançuri.
11 Thai tu mateosa, garadeosa; thai tu rodesa khă than garaimahko andoa dušmano!
12 Sa le četăçi tiră sî sar varesar smoitinuri le anglal roadença; kana činos le, le smoitine perăn ando mui kahko kamel te xale.
13 Dikta, o poporo tiro sî sar khă juwli ande teo maškar; le udara le čemehkă tirăhkă pîtărdeon angla te dušmaia; e iag phabarăl te druguri!
14 Ankalau tukă pai andoa dimosroata! Lašar te zuralimata! Ušteau e phuw, kovlear e phuw, thai lašar o bou la kărămidako!
15 Oče xala tu e iag, xasarăla tu e sabia bimeklimahko, phabarăla tu sar varesar grastčeareakă, kă butilean sar o forfăkaro, grămădisailean sar le grastčeareakă!
16 Le bitinditorea tiră sî mai but sar le čeraia le čerehkă, tidepe sar puii le grastečeareangă kai tinzon pehkă phaka thai xurean.
17 Le voievoduri tiră sî sar le grastčeareakă, le mai bară tiră sar khă kîrdo grastečearengo, kai perăn andel văša pe răkoarea le desăsti: kana lulludearăl o kham, xurean, thai či mai prinjeandeol pe o than ande save sas.
18 Ando čiro so te bakrearea soven, thagar la Asiriako, thai le zuralle tiră xodinin, o poporo tiro sî phaŕadino pel baŕlebară, thai khonikh či maui tideles.
19 O šindimos tiro či nakhăl anda khančeste, o šindimos tiro sî bi leakohko! Sa kola kai ašunena tutar marăna andal palme, kă kon sî kodoa, saves te na azbadino les teo nasulimos?