1 Când Balaam a văzut că Domnului Îi place să-l binecuvânteze pe Israel, n-a mai umblat după farmece ca în celelalte ocazii, ci și-a întors fața spre deșert. 2 Balaam și-a ridicat ochii și l-a văzut pe Israel organizat pe seminții. Atunci Duhul lui Dumnezeu a venit peste Balaam, 3 iar acesta și-a rostit profeția și a zis:
„Rostirea lui Balaam, fiul lui Beor,
rostirea celui ai cărui ochi sunt deschiși,
4 rostirea celui care aude spusele lui Dumnezeu,
care are o vedenie de la Cel Atotputernic,
care cade cu fața la pământ și ai cărui ochi sunt deschiși:
5 «Ce frumoase sunt corturile tale, Iacov,
locuințele tale, Israel!
6 Se întind ca niște palmieri,
ca niște grădini lângă un râu,
ca niște plante de aloe sădite de Domnul,
ca niște cedri lângă ape.
7 Apa va curge din gălețile lui
și sămânța lui va fi udată de ape mari.
Regele lui va fi mai măreț decât Agag
și regatul lui va fi înălțat.
8 Dumnezeu l-a scos din Egipt;
el este precum coarnele unui bivol sălbatic.
Va devora națiunile inamice,
le va zdrobi oasele
și le va străpunge cu săgețile lui.
9 El se apleacă, se întinde ca un leu,
ca o leoaică – cine-l va trezi?
Binecuvântat să fie cel care te binecuvântează
și blestemat să fie cel care te blestemă!»“.
10 Atunci Balak s-a mâniat pe Balaam.
El a bătut din palme și i-a zis lui Balaam:
‒ Eu te-am chemat să-mi blestemi dușmanii, dar iată că tu i-ai binecuvântat de trei ori. 11 Acum fugi acasă! Am zis că te voi umple de glorie, dar iată că Domnul te-a împiedicat s-o primești .
12 Balaam i-a răspuns lui Balak:
‒ Nu le-am spus eu oare mesagerilor tăi, pe care i-ai trimis la mine: 13 „Chiar dacă Balak mi-ar da palatul lui plin cu argint și aur, eu tot n-aș putea să fac nimic de la mine însumi, fie bine, fie rău, dincolo de porunca Domnului, ci voi spune doar ce-mi va zice Domnul“? 14 Și acum, iată, eu mă întorc la poporul meu, dar vino să te avertizez cu privire la ce va face poporul acesta poporului tău, în zilele de pe urmă.
A patra profeție rostită de Balaam
15 Atunci el și-a rostit profeția și a zis:
„Rostirea lui Balaam, fiul lui Beor,
rostirea celui ai cărui ochi sunt deschiși,
16 rostirea celui care aude spusele lui Dumnezeu,
care are cunoașterea Celui Preaînalt,
care are o vedenie de la Cel Atotputernic,
care cade cu fața la pământ și ai cărui ochi sunt deschiși:
17 «Îl văd, dar nu acum,
îl privesc, dar nu de aproape!
O stea răsare din Iacov,
un sceptru se ridică din Israel.
El străpunge colțurile Moabului
și capetele tuturor fiilor lui Șet.
18 Edom este luat în stăpânire
și cei din Seir, dușmanii lui, sunt luați în stăpânire,
dar Israel luptă vitejește.
19 Să conducă cel din Iacov
și să-i distrugă pe supraviețuitorii din cetate»“.
A cincea profeție rostită de Balaam
20 Când l-a văzut pe Amalek, Balaam și-a rostit profeția și a zis:
„Amalek a fost primul dintre națiuni,
dar el va fi distrus pentru totdeauna“.
A șasea profeție rostită de Balaam
21 Când i-a văzut pe cheniți, și-a rostit profeția și a zis:
„Locuința ta este sigură
și cuibul tău se află pe o stâncă.
22 Totuși, Cain va fi pustiit.
Până când te va lua în captivitate Așur ?“.
A șaptea profeție rostită de Balaam
23 Apoi și-a rostit profeția și a zis:
„Vai! Cine va rămâne în viață când Dumnezeu va împlini acestea?
24 Niște corăbii vor veni de pe țărmul Chitimului;
ele vor smeri Așurul și vor smeri Eberul,
dar și Chitim va fi distrus“.
25 După aceea, Balaam s-a ridicat și s-a întors acasă, iar Balak s-a dus la ale lui.
1 O Balaam dikhle kă o Rai arakhăl drom te deldumadămišto le Israelos, thai či mai prastaia sar ande le kolaver kărimata le drabarimatăngă; thai amboldea pehko mui karing e pustia.
2 O Balaam vazdea le iakha thai dikhlea le Israelos sar bešel ande le çăre, pala pehkă semençii. Atunčeara o Duxo le Devllehko avilo pa leste.
3 O Balaamo mothodea pesti proročia, thai phendea:
„Dikta so phenel o Balaam, o šeau le Beorohko,
O manuši le iakhănça pîtărde,
4 Kukoa kai ašunel le divanuri le Devllehkă,
Kukoa kai dikhăl e vedenia Kolehko Aseazurallo,
Kukoa kai perăl le mosa pe phuw, thai savehkă iakha sî pîtărde:
5 So šukar sî te çăre Iakove,
Le bešlimata tiră, Israelona!
6 On tinzon pe sar varesar le xarea,
Varesar sar le barea paša khă nanilaš,
Varesar sar le kašt la aloeiakă kai
Thodea le ande phuw o Rai,
Varesar sar le čedri paša o pai.
7 O pai thavdel andale bradea lehkă,
Thai e sămînça lesti sî tindeardi le paiendar le bară.
O Thagar lehko vazdel pe mai opră le Agagostar,
Thai o thagarimos lehko arăsăl zurallo.
8 O Dell ankaladea les andoa Ejipto,
O zurallimos lehko sî sar le kalegurwvehko anda leste.
O mudarăl le neamurea kai vazden pe angla leste,
Linčearăl lengă kokala, thai mudarăle pehkă săjetença.
9 Bandearăl le čeanga, sovel orta sar khă leo.
Sar khă leoaika:
Kon ušteavela les?
Dinodumadămišto te avel orkon delatudumadămišto,
Thai dinoarman te avel orkon delatuarmaia!”
10 O Balak astardi'lo xolli po Balaamo; mardea andal vast, thai phendea le Balaamohkă: „Me akhardem tu te desarmaia mîŕă dušmaien, thai dikta kă trivarăs tu deanledumadămišto!
11 Naši akana, thai telear khără! Phendemas kă dava tu pativ, ta o Rai thodea tukă lopînz te les la.”
12 O Balaam dea anglal le Balakos: „Uf! Na phendem me te manušengă kai tradeanas mangă le,
13 kă te delas ma o Balak orta i lehko khăr pherdo rup thai sumnakai, sa nahkă daštuas te kărau mandar či mišto či nasul angloa mothodimos le Raiehko, thai phenaua orta so phenela mangă o Rai?
14 Thai akana dikta kă jeau ka muŕo poporo. Av thai vestiua tukă so kărăla o poporo kadoa tiră poporohkă ande le čirurea kai sî te avena.”
E čeran le Iakovosti.
15 O Balaam mothodea pesti proročia, thai phendea:
„Kadea del duma o Balaam, o šeau le Beorohko,
Kadea phenel o manuši le iakhănça pîtărde,
16 Kadea phenel kukoa kai ašunel le divanuri le Devllehkă,
Kukoa kai prinjeanel le planurea Kolehkă But Vazdo,
Kukoa kai dikhăl e vedenia Kolesti Aseazurallo,
Kukoa kai perăl le mosa kai phuw thai savehkă iakha sî pîtărde:
17 Dikhau les, ta na akana,
Dikhau leste, ta na dă paše.
Khă čerai anklel andoa Iakovo,
Khă rowlli vazdidimasti vazdel pe andoa Israelo.
Oi pusavel le riga le Moabohkă,
Thai xasarăl sa le šeaven le Setohkă.
18 Kărdel baro po Edomo,
Kărdeol baro po Seiro, lehkă dušmaia.
O Israelo kărăl butea bară.
19 Kukoa kai kărdeol anda o Iakovo avelabaro,
Thai xasarăl kolen kai skăpin anda le četăçea.”
20 O Balaam dikhlea le Amalekos, thai mothodea kadea proročia:
„O Amalek sî o anglal andal neamuri,
Ta ande khă des avela mullimahko.”
21 O Balaam dikhlea le Cheniçen, thai mothodea kadea proročia:
„O Bešlimos tiro sî zuralo dă sa,
Thai teo cuibo sî thodino opră po kotorlebaŕăhko.
22 Ta o Kaino avela pustime,
Ji kana avela astardo o Asur.”
23 O Balaam mothodea kadea proročia:
„Au! Kon mai daštila te trail kana kărăla o Dell kadea buti?
24 Ta varesar berurea avena anda o Chitimo,
Smerina le Asuros, smerina le Eberos
Thai palal avena i on mudaridine.”
25 O Balaam ušti'lo, thai teleardea, thai amboldi'lo khără. O Balak teleardea i o khără.