Judecată împotriva Edomului
1 Vedenia lui Obadia. Așa vorbește Stăpânul Domn despre Edom:
‒ Noi am auzit un mesaj de la Domnul.
Un mesager a fost trimis printre națiuni ca să zică:
„Ridicați-vă! Să pornim la luptă împotriva lui!“.

2 „Iată, te voi face mic între națiuni!
Vei fi foarte disprețuit!
3 Mândria inimii tale te-a înșelat,
pe tine care locuiești în crăpăturile stâncii,
care ai locuința pe înălțimi,
pe tine care zici în inima ta:
«Cine mă va doborî la pământ?».
4 Chiar dacă te-ai înălța precum vulturul
și ți-ai așeza cuibul între stele,
și de acolo te voi doborî“,
zice Domnul.
5 „Dacă ar intra la tine niște hoți,
niște prădători, în timpul nopții,
(o, cum vei fi de distrus!),
n-ar fura ei doar cât ar avea nevoie?
Dacă ar veni niște culegători de struguri la tine,
n-ar lăsa ei câțiva ciorchini neculeși?
6 O, cât de răvășit va fi Esau
și cât de căutate vor fi comorile lui ascunse!
7 Toți oamenii cu care ai încheiat legământ te vor alunga până la graniță,
iar oamenii cu care ai făcut pace te vor înșela și te vor învinge.
Cei ce mănâncă pâinea ta vor pune o capcană sub tine,
de care nu vei avea cunoștință“.
Motivul condamnării Edomului
8 „În ziua aceea“, zice Domnul,
„oare nu-i voi distruge Eu pe înțelepții Edomului
și priceperea din muntele lui Esau?
9 Vitejii tăi, Temane, se vor înspăimânta,
astfel că toți cei din muntele lui Esau
vor fi uciși în măcel.
10 Din cauza violenței față de fratele tău Iacov
vei fi acoperit de rușine,
vei fi distrus pentru totdeauna.
11 În ziua în care ai stat deoparte,
în ziua în care străinii i-au capturat averea,
atunci când necunoscuții intrau pe porțile lui
și trăgeau la sorți pentru Ierusalim,
ai fost și tu ca unul dintre ei!
12 N-ar fi trebuit să privești mulțumit la fratele tău
în ziua nenorocirii lui,
nici să te bucuri de fiii lui Iuda
în ziua nimicirii lor
și nici să te lauzi
în ziua necazului lor .
13 N-ar fi trebuit să intri pe porțile poporului Meu
în ziua nenorocirii lui,
nici să privești mulțumit la necazul acestuia
în ziua nenorocirii lui
și nici să pui mâna pe averea sa
în ziua nenorocirii lui!
14 N-ar fi trebuit să stai la răspântii
pentru a-i ucide pe fugarii lui,
nici să-i predai supraviețuitorii
în ziua necazului lui !
Domnul va judeca toate națiunile
15 Căci ziua Domnului este aproape
pentru toate națiunile!
Cum ai făcut, așa ți se va face,
și faptele tale se vor întoarce asupra capului tău!
16 După cum voi ați băut paharul mâniei
pe muntele Meu cel sfânt,
tot așa îl vor bea continuu toate națiunile.
Vor bea, vor înghiți
și vor fi ca și când n-ar fi existat vreodată.
Israel restaurat
17 Dar pe muntele Sion va fi eliberarea!
El va fi sfânt,
iar cei din Casa lui Iacov
își vor lua iarăși în stăpânire proprietățile!
18 Casa lui Iacov va fi un foc,
iar Casa lui Iosif – o flacără.
Casa lui Esau va fi o miriște
pe care o vor aprinde și o vor arde.
Și nu va mai rămâne niciun supraviețuitor
al Casei lui Esau, căci Domnul a vorbit!

19 Cei din Neghev vor lua în stăpânire
muntele lui Esau,
iar cei din zona deluroasă vor lua în stăpânire
țara filistenilor.
Ei vor lua în stăpânire teritoriul lui Efraim
și teritoriul Samariei,
iar Beniamin va lua în stăpânire Ghiladul.
20 Fortăreața aceasta de exilați a fiilor lui Israel,
care sunt în Canaan,
vor lua în stăpânire țara până la Sarepta,
iar exilații Ierusalimului, care sunt în Sefarad,
vor lua în stăpânire cetățile din Neghev.
21 Eliberatorii se vor sui pe muntele Sion
ca să judece muntele lui Esau.
Și Împărăția va fi a Domnului“.
1 O prooročimos le Obadiahko. Kadea delduma o Rai o Dell poa Edomo: – „Ame ašundeam khă vestea anda e rig le Raiesti, thai khă solo sas tradino lasa maškar le neamuri, phendindoi: „Ušten ta te jeas poa Edomo kaste marasame lesa!” –
2 „Dikta, kăraua tu çîkno maškar le neamuri, avesa o mai bidikhlino.
3 Kă o bareardimos te illehko nigărdea tu ando xasarimos, tut, kai bešes andel phaŕadimata le kotorălebaŕăngo, thai rais ando učimos; anda kodea, tu phenes orta ande tute: „Kon šudela ma pe phuw?”
4 Ta orta kana bešlean sa kaditi dă opră sar o vulturo, orta kana thodean teo kuibo maškar le čeraia, sa šudaua tu tele i oçal, phenel o Rai.”
5 Te šutino pe tute varesar čior, or varesar mudaritorea reateakă, sar san dă pustiime! – ta lena on mai but dă sar daštisarăna? Kana avena varesar tiditorea răzakă tute, nahkă mekăn on či khă struguro pe urma?
6 Au! So budulimahko sî o Esau! Sar arakhadi'le lehkă mandimata!
7 Sa kola tidine tusa našade tu parpale ji kai phuw, le amalea tiră athade tu thai stăpînisarde tu. Kola kai xanas anda teo manŕo tinzosarde tukă astardimata, kai či šutean le sama!
8 „Ta, phenel o Rai, či xasaraua Me ando des kodoa kolen le godeaver andoa Edomo, thai o prinjeandimos andoa baŕobaro le Esaohko?
9 Le zuralle tiră Temane, darana, anda ka sa andoa baŕobaro le Esaohko te xasaon ando mardimos.
10 Andai doši le zuralimahkotelal kărdino te phralehkă le Iakovohkă, avesa garado lajawestar, thai avesa xasardo bimeklimahko anda orkana.
11 Kă ando des kana bešesas angla leste, ando des kana le străinea lenas lesti mandin, kana le străinea šonas pe pel udara lehkă, thai çîrdenasebax poa Ierusalimo, i tu sanas atunčea iekh anda lende!
12 Či trăbulas te dikhăs naimisme koa des te phralehko, či trăbulas te bukurisaos anda le šave le Iudahkă ando des lengă xasarimahko, thai či trăbulas te desduma barimatasa ando des le strandimahko!
13 Čina či trăbulas te šostu pel udara Mîŕă poporohkă ando des lehkă bibaxtalimahko, čina či trăbulas te bukuristu anda lehko bibaxtalimos ando des lehkă mudardimahko, thai či trăbulas te thos o vast pel bravalimata lehkă ando des lehkă mudardimahko!
14 Či trăbulas te bešes kal răskruči, kaste xasarăs lehkă našlimatoren, thai čina či trăbulas te desando o vast le dušmanohko kolen kai skăpisardesas lestar ando des lengă kăznimahko!
15 Kă o des le Raiehko sî paše anda sa le neamuri. Sar kărdean tu, kadea kărdeola pe tukă; le kărdimata tiră amboldena pe pa teo šero.
16 Kă, pala sar pilean o tahtai la xolleako, tume pa o baŕobaro Muŕo kukoa o sfînto, sa kadea, sal neamuri penales biatărdimahko; pena, nakhavena anda leste, thai avela sar i kana nahkă avel čiăkhdata.”
17 „Ta o skăpimos avela po baŕobaro le Sionohko, o avela sfînto, thai o khăr le Iakovohko lela parpale pehkă phuwea.
18 O khăr le Iakovohko avela sar khă iag, thai o khăr le Iosifohko, sar khă paraiagati; ta o khăr le Esaohko avela sar e mirištea, kai astarănala thai phabarănala; thai či mai ašela či iekh andoa khăr le Esaohko, kă o Rai deaduma!
19 Kola katar avelodes stăpînina o barbaro le Esaohko, thai kola andoa islazo o čem le Filistianengo; stăpînina i e phuw le Efraimosti thai la Samariati; thai o Beneamino stăpînila o Galaado.
20 Ta le astarde le mardimahkă kadala armatakă le šavengo le Israelohkă, stăpînina o čem le Kananiçăngo ji ande Sarepta, thai le astarde le mardimahkă le Ierusalimohkă, kai sî ando Sefarado, stăpînina le četăçi katar avelodes.
21 Le izbăndimatorea anklena po baŕobaro le Sionohko, kaste krisînin o baŕobaro le Esaohko.Ta o thagarimos avela le Raiehko.”