Beneficiile morale ale înțelepciunii
1 Fiule, dacă vei primi cuvintele mele
și vei păstra cu tine poruncile mele,
2 dacă urechile tale vor fi atente la înțelepciune
și-ți vei îndrepta inima spre pricepere,
3 dacă vei cere înțelepciune
și te vei ruga pentru pricepere,
4 dacă vei umbla după ea ca după argint
și o vei căuta ca pe o comoară ascunsă,
5 atunci vei înțelege teama de Domnul
și vei găsi cunoașterea lui Dumnezeu.
6 Căci Domnul dă înțelepciune;
din gura Lui ies cunoștința și priceperea.
7 El păstrează înțelepciunea pentru cei drepți
și este scut pentru cei ce umblă în integritate.
8 El păzește cărările judecății
și protejează calea credincioșilor Lui.
9 Atunci vei înțelege dreptatea, judecata
și imparțialitatea – orice cărare bună.
10 Căci înțelepciunea va veni în inima ta
și cunoașterea va fi plăcută sufletului tău.
11 Discernământul te va păzi
și priceperea te va proteja.
12 Ca să te scape de calea celui rău,
de omul care spune lucruri perverse,
13 de cei ce părăsesc cărările dreptății,
ca să umble pe căile întunericului,
14 care se bucură să facă rău
și tresaltă de bucurie
să comită faptele perverse ale răului,
15 ale căror căi sunt sucite
și ale căror cărări sunt strâmbe.
16 Ca să te scape de femeia străină,
de necunoscuta care ademenește prin cuvintele ei,
17 care își părăsește prietenul tinereții ei
și uită legământul Dumnezeului ei.
18 Căci casa ei se scufundă înspre moarte,
iar cărările ei duc înspre cei morți.
19 Nimeni din cei ce merg la ea nu se mai întoarce,
nici nu mai găsește cărările vieții.
20 Tu să umbli pe calea celor buni
și să ții cărările celor drepți.
21 Căci cei drepți vor locui țara
și cei integri vor rămâne în ea,
22 dar cei răi vor fi nimiciți din țară,
și cei necredincioși vor fi smulși din ea.
Phendimos koa rodimos le xaraimahko.
1 Šeaua, te lesa le divanuri mîŕă,
te garavesa tusa le sîkadimata mîŕă,
2 te lesa godi koa xaraimos,
thai te bandearăsa teo illo koa prinjeandimos;
3 kana mangăsa xaraimos,
thai kana rudisa tu andoa prinjeandimos,
4 te rodesa les sar le rupes,
thai phirăsa pala leste sar pala khă mandimos,
5 atunčea atearăsa e dar le Raiestar,
thai arakhăsa o prinjeandimos le Devllehko.
6 Kă o Rai del xaraimos;
Anda Lehko mui anklel prinjeandimos thai atearimos.
7 O del skăpimos kolen bibezexako,
del khă skuto kolen kai phirăn ando bidošalimos.
8 Nikăr le droma le bibezexalimahkă,
thai arakh o drom Lehkă pateamnengo.
9 Atunčeara atearăsa o čeačimos, e kris,
o biathaimos, sal droma kai nigrăn koa mištimos.
O xaraimos arakhăl ame le čeaxmakhlendar.
10 Kă o xaraimos avela ando illo tiro,
thoa prinjeandimos avela o čeailimos te duxohko;
11 o jeanglimos avela pa tute,
o prinjeandimos arakhăla tu,
12 kaste skăpil tu le dromestar le jungalestar,
le manušestar kai nikrăl divanuri rimome;
13 kolendar kai mekăn le droma le čeačimahkă,
kaste phirăn pel droma le tunerikohkă;
14 kai bukurin pe te kărăn nasul,
thai thon pehko čeailimos ando nasulimos,
15 kai phirăn pel droma bangă,
thai astarăn pel droma amblade;
16 kaste skăpintu i la romneatar avrăhkăreatar,
i la străinatar, kai phenel divanuri astardimahkă,
17 kai mekăl ăl romes pehkă tărnimahko,
thai bîstrăl o phanglimos lakă Devllehko.
18 Kă lako khăr ulel koa merimos,
thai o drom lako nigrăl ka kola le mulle:
19 či iekh kai jeal late či mai amboldel,
thai či mai arakhăl o drom la čivavako.
20 Anda kodea, tu te phirăs po drom le manušengo dă mišto,
thai te nikrăs le droma kolengă le bibezexalengă!
21 Kă le manuši bibezexako bešena ando čem,
thai le manuši bidošako ašena ande leste;
22 ta kola le jungale avena xasardine andoa čem,
thai kola bipateamne avena ankalade anda leste.