Psalmul 39
Pentru dirijor. Pentru Iedutun. Un psalm al lui David.
1 Ziceam: „Voi veghea asupra căilor mele
ca să nu păcătuiesc cu limba.
Îmi voi pune frâu gurii,
cât timp se va afla cel rău în prezența mea“.
2 Am rămas deci mut, în tăcere,
fără să rostesc nici măcar o vorbă bună,
însă durerea mea a devenit tot mai intensă.
3 Îmi ardea inima înăuntrul meu
și mă mistuia un foc în timp ce suspinam.
Atunci am rostit următoarele cuvinte:

4 Doamne, fă-mi cunoscut care este sfârșitul vieții mele
și care este numărul zilelor mele?
Fă-mă să înțeleg cât sunt de trecător!
5 Iată, Tu mi-ai dat zile cât un lat de palmă,
iar lungimea vieții mele este o nimica toată înaintea Ta.
Într-adevăr, orice om care se ține bine
este, de fapt, o biată suflare“. Selah

6 Într-adevăr, omul cutreieră ca o umbră!
Da, el se agită degeaba,
strânge bogății și nu știe cine le va aduna.

7 Și acum ce mai pot spera eu, Stăpâne?
Speranța mea este în Tine.
8 Eliberează-mă de toate fărădelegile mele,
nu mă lăsa la disprețul nebunului!
9 Stau mut și nu-mi deschid gura,
căci Tu ai lucrat.
10 Abate-Ți loviturile de la mine!
Sunt distrus de pedeapsa mâinii Tale.
11 Tu îl mustri și îl pedepsești pe om pentru nelegiuirea lui,
îi distrugi, ca o molie, ce are mai scump.
Într-adevăr, orice om este doar o suflare! Selah

12 Doamne, ascultă-mi rugăciunea,
ascultă cu atenție strigătul meu după ajutor!
Nu rămâne surd la plânsul meu,
căci, față de Tine, sunt un călător străin,
un peregrin, ca toți strămoșii mei.
13 Abate-Ți privirea de la mine, ca să mă pot bucura iarăși,
până nu mă duc și nu voi mai fi!
O PSALMO 39.
Karing o maibaro le dilabaitorengo: karing O Iedutun.Khă psalmo le Davidohko.
1 Phenauas: „Dikhaua pa mîŕă droma,
kaste na bezexarau la šibasa;
thoaua mangă xamo moste,
sode ašela o jungalo angla mande.”
2 Bešlem muto, bi te dau duma;
ašilem, barem kă sîmas bibaxtalo;
thai sa kadea mîŕî dukh nas mai xançî bari.
3 Phabolas o illo ande mande,
Khă iag andral phabarălas ma;
thai atunčeara avilea mangă o divano pe šib, thai phendem:
4 „Raia, phen mangă sao sî o gor mîŕa čivavako,
savi sî e măsura mîŕă desăndi,
kaste jeanau sode sîm dă nakhlitorii.”
5 Dikta kă le des mîŕă sî sar khă lato vastehko,
thai čivava mîŕî nai khanči angla Tute.
E, or sao manuši sî orta khă phurdimos,
or sode dă mišto nikărdeola pe. (Atărdimos)
6 E, o manuši phirăl sar khă ušal,
O kovlearăl pe dîiveantaină,
Tidel mandimata, thai či jeanel kon lela le.
7 Akana, Raia, so dašti mai ajukrau me?
Ande Tute sî muŕo ajukărdimos.
8 Skăpisar ma anda sal bikrisa mîŕă!
Na kăr ma prasaimahko kolehko le dillehko!
9 Bešau muto, či pîtărau o mui,
kă Tu kărăs buti.
10 De rigate mandar Te mardimata!
Anklel muŕo duxo tala le mardimata Te vastengă.
11 Tu došaves le manušes, thai marăs les andal bikrisa lehkă:
mudarăs les, sar e molima, so sîles les mai kuči.
E, orsao manuši sî dăsar khă phurdimos. (Atărdimos) .
12 Ašun muŕo rudimos, Raia,
bandier Teo kan kal çîpimata mîŕă!
Na aši muto anglal iasfa mîŕă!
Kă sîm khă străino angla Tute,
khă phirditorii, sar sa mîŕă dada.
13 De rigate mandar Teo dikhlimos, thai
mekh ma te phurdau,
ji kana či jeavtar thai ten a mai avau!