Psalmul 52
Pentru dirijor. Un maschil al lui David, compus pe vremea când edomitul Doeg a venit la Saul și l-a înștiințat pe acesta, zicându-i: „David s-a dus în casa lui Ahimelek!“.
1 Viteazule, de ce te lauzi cu răutatea ta?
Îndurarea lui Dumnezeu mă protejează pe vecie.
2 Numai dezastru plănuiește limba ta!
Este ca un brici ascuțit,
viclean ce ești!
3 Tu iubești mai mult răul decât binele
și minciuna mai mult decât cuvântul drept. Selah
4 Tu iubești numai cuvintele nimicitoare,
limbă înșelătoare!

5 Dumnezeu te va doborî pe vecie,
te va apuca și te va smulge din cortul tău ;
te va dezrădăcina din pământul celor vii. Selah
6 Cei drepți vor vedea și se vor teme,
vor râde de el:
7 „Iată omul care nu-L lua pe Dumnezeu
ca refugiu al său,
ci se încredea în marile lui bogății
și creștea în putere distrugându-i pe alții“.

8 Eu însă sunt ca un măslin verde
în Casa lui Dumnezeu,
căci mă încred în îndurarea lui Dumnezeu
pentru veci de veci.
9 Îți voi mulțumi mereu pentru că ai lucrat;
îmi pun speranța în Numele Tău, căci este binevoitor
față de credincioșii Tăi.
O PSALMO 52.
Karing o mai baro le dilabaitorengo.Khă dilabaimos le Davidohko. Kărdo kolengă phendine le Doegostar, o Edomito, le Saulohkă, kana phenelas: „O Davido gălo ando khăr le Aximelohko.”
1 Anda soste des tu baro te nasulimasa, manuši nasulimahkona?
O lašimos le Devllehko nikrăl andel veakurea.
2 E šib tiri ankalavel dăsar nasulimata,
sar khă bričio skuçome, čiorimahko so san!
3 Tu kames mai iekhatar o nasul dă sar o mištimos,
mai iekhatar o xoxaimos dă sar o čeačimos. (Atărdimos) .
4 Tu kames dăsar divanuri xasardimahkă, šib athaimasti!
5 Anda kodea i o Dell peravela tu ando veako,
astarăla tu thai vazdela tu andai çăra Ttri,
anglunila tu anda e phuw le juvindendi. (Atărdimos) .
6 Kola bi bezexako dikhăna e buti kadea, darana,
thai asana lestar, phendindoi:
7 „Dikta o manuši, kai či lelas arakhaitorii le Devlles,
ta patealas pe andel bravalimata lehkă kola le bară,
thai nikrălas pe ando nasulimos lehko.”
8 Ta me sîm ando Khăr le Devllehko sar khă zetino zăleno,
pateau ma ando lašimos le Devllehko, ando veako le veakurengo.
9 Lăudiua Tu orkana, anda kă kărdean buti,
thai, anglal šaoŕă Tiră, ajukraua ando Anau Tiro, kă san lašimahko.