Psalmul 37
Al lui David
1 Nu te mânia din cauza răufăcătorilor
și nu-i invidia pe cei ce comit nedreptăți,
2 căci ei se usucă repede ca iarba
și se veștejesc precum verdeața!
3 Încrede-te în Domnul și fă binele!
Locuiește în țară și veghează să umbli în credincioșie.
4 Găsește-ți plăcerea în Domnul
și El va împlini cererile inimii tale.
5 Încredințează-ți calea în mâna Domnului,
încrede-te în El, și El va lucra.
6 El va face să răsară dreptatea ta ca zorii
și cauza ta dreaptă ca miezul zilei.
7 Taci înaintea Domnului și pune-ți speranța în El,
nu te mânia din cauza celui ce reușește pe calea lui,
a celui ce-și împlinește planurile lui rele .
8 Renunță la mânie, părăsește furia!
Nu te mânia, căci mânia duce numai la rău.
9 Fiindcă răufăcătorii vor fi stârpiți,
dar cei ce-și pun speranța în Domnul vor moșteni țara.
10 Încă puțină vreme și cel rău nu va mai fi;
te vei uita la locul unde era și nu va mai fi.
11 Cei blânzi însă vor moșteni țara
și se vor bucura de belșug de pace!
12 Cel rău face planuri împotriva celui drept,
scrâșnește din dinți împotriva lui.
13 Dar Stăpânul râde de el,
căci știe că-i vine și lui ziua.
14 Cei răi își scot sabia,
își încordează arcul,
ca să-l doboare pe cel sărac și pe cel nevoiaș,
să-i înjunghie pe cei ale căror căi sunt drepte.
15 Sabia lor însă le va străpunge propriile inimi,
iar arcurile le vor fi zdrobite.
16 Mai bun este puținul celui drept,
decât belșugul multor răi,
17 căci brațele celor răi vor fi frânte,
dar Domnul îi sprijină pe cei drepți.
18 Domnul cunoaște zilele celor integri.
Moștenirea lor va fi pe vecie.
19 Ei nu sunt făcuți de rușine în vreme rea,
iar în zile de foamete vor fi săturați.
20 Însă cei răi vor pieri,
iar dușmanii Domnului
vor sfârși precum frumusețea pășunilor;
în fum vor sfârși.
21 Cel rău împrumută, dar nu mai dă înapoi,
cel drept însă arată bunăvoință și dă.
22 Cei ce sunt binecuvântați de El vor moșteni țara,
dar cei ce sunt blestemați de El vor fi stârpiți.
23 Domnul întărește pașii omului,
atunci când Își găsește plăcere în calea lui.
24 Când acesta cade, nu este doborât de tot,
căci Domnul îl sprijină cu mâna Sa.
25 Din tinerețea mea și până la bătrânețe
n-am văzut vreun om drept părăsit,
nici pe urmașii lui cerșindu-și pâinea.
26 Toată ziua el arată bunăvoință și dă cu împrumut,
iar urmașii lui sunt o binecuvântare.
27 Întoarce-te de la rău și fă ce este bine!
Atunci vei locui în țară pentru totdeauna!
28 Căci Domnul iubește dreptatea
și nu-Și părăsește credincioșii!
Ei sunt păziți întotdeauna,
dar urmașii celor răi vor fi nimiciți.
29 Cei drepți vor moșteni țara
și vor locui în ea pentru totdeauna.
30 Gura celui drept vestește înțelepciunea,
iar limba lui vorbește cu dreptate.
31 El poartă în inimă Legea Dumnezeului său,
și, astfel, picioarele nu-i alunecă.
32 Cel rău îl pândește pe cel drept,
căutând să-l omoare,
33 însă Domnul nu-l lasă în mâna lui
și nu-l lasă să fie condamnat la judecata lui.
34 Pune-ți speranța în Domnul
și păzește calea Lui,
iar El te va înălța ca să stăpânești țara
și vei vedea nimicirea celor răi!
35 L-am văzut pe cel groaznic de rău,
întinzându-se ca un copac bogat, bine sădit în țara lui.
36 Dar am trecut încă o dată pe acolo ,
iată că nu mai era;
l-am căutat, dar nu l-am mai găsit.
37 Uită-te la cel integru, privește-l pe cel drept,
căci omul pașnic are viitor!
38 Răzvrătiții vor fi nimiciți cu toții;
viitorul celor răi va fi retezat.
39 Dar ajutorul celor drepți vine de la Domnul;
El este refugiul lor în vreme de necaz.
40 Domnul îi ajută și îi scapă;
îi scapă de cei răi și îi salvează,
pentru că se adăpostesc în El.
O PSALMO 37.
Khă psalmo le Davidohko.
1 Na xoleao pe kola le jungale,
thai na dikh xoleariko pe kola kai kărăn o nasul;
2 kă sî šindine iekhatar sar e čear,
thai šuteon sar o zălenimos.
3 Patea Tu ando Rai, thai kăr o mištimos;
beši ando čem, thai phir ando pateaimos.
4 O Rai te avel teo čeailimos,
thai O dela tu sa so kamela teo illo.
5 De ti bax ando vast le Raiehko,
patea Tu ande Leste, thai O kărăla buti,
6 O kărăla te străfeal o čeačimos tiro sar e lumina,
thai o čeačimos tiro sar o kham ando des.
7 Aši muto angloa Rai, thai ajukăr ande Leste.
Na xolleao pe kukoa kai izbutil ande pehkă phirimata,
po manuši, kai dikhăl o pherdimos pehkă planurengă le jungale.
8 Mekh e xolli, derigate o iuçîmos;
na xolleao, kă o xollearimos nigrăl dăsar koa nasul.
9 Anda kă kola le jungale avena xasardine,
ta kola kai ajukrăn ando Rai stăpînina o čem.
10 Mai xançî čiro, thai kukoa o jungalo či mai avela;
dikhăsa koa than kai sas, thai či mai avela.
11 Kola le kovle mandinin o čem,
thai sî le bravalimos pačeako.
12 Kola le nasul kărăl planurea pa kukoa o bibezexalo,
thai danddearăl andal dandd pa leste.
13 O Rai asal le jungalestar,
kă dikhăl kă avel i lehko des.
14 Kola le nasul çîrden e sabia thai înkordon o arko,
kaste peraven koles le bibaxtales thai čioŕăs,
kaste denšuri kolen le illesa bibezexalo.
15 Ta e sabia lendi šolpe orta ande lengo illo,
thai linčeaon lengă arkuri.
16 Mai but kărăl o xançî kolehko bibezexalo,
Dă sar o bravalimos bute jungalengo.
17 Kă le vast kole jungalehkă avena linčearde,
ta o Rai nikrăl kolen le bibezexalen.
18 O Rai prinjeanel le des le manušengă le pativalengă;
thai o mandimos lengo nikrăl ando veako.
19 On či ašen lajavehkă ando des le Bibaxtalimahko,
thai sî le arăslimahko andel des le bibahtalimahkă.
20 Ta kola le jungale xasaon,
thai le dušmaia le Raiehkă sî sar le mai šukar čearea:
xasaon, xasaon sar o thuw.
21 O jungalo lel unjilimasa, thai či del parpale;
ta kukoa o bibezexalo sî miloso, thai del.
22 Kă kola dinedumadămišto le Raiestar stăpînin o čem,
Ta kola le dinearman Lestar sî xasardine.
23 O Rai zurearăl le pašea le manušehkă,
kana čeaileol Les o drom lehko;
24 kana avela te perăl, nai perado dă sa,
kă o Rai astarăles vastestar.
25 Sîmas tărno, thai phurilem,
ta či dikhlem koles le bibezexales meklino,
či lehkă avimatănça manglindoi pehko manŕo.
26 Ta o orkana sî miloso, thai del unjilimasa;
thai le avimata lehkă sî dinedumadămišto.
27 Dureo le nasulimastar, kăr o mišto,
thai ašesa ando veako.
28 Kă o Rai kamel o čeačimos,
thai či mekăl Pehkă pateamnen.
Orkana on sî tala lehko arakhaimos,
ta e sămînça kolendi le jungalendi sî xasardi.
29 Kola le bibezexale stîpînina o čem,
thai bešena ande leste ando veako.
30 O mui kolehko le bibezexalehko vestil o xaraimos,
thai šib lesti šingarăl o čeačimos.
31 E Kris le Devllesti sî ande Lehko illo;
thai či isdran lehkă pašea.
32 Kukoa o nasul pîndil koles le bibezexales,
thai rodel te mudaăll les.
33 Ta o Rai či mekăles ande lehkă vast,
thai či došaveles kana avel kai kris.
34 Ajukăr ando Rai, arakh o drom Lehko,
thai O vazdela tu kaste stăpînis o čem:
dikhăsa kolen le jungalen xasardine.
35 Dikhlem koles le jungales ande sa lesti zor;
tinzolas pe sar khă kašt zăleno.
36 Ta kana nakhlem o duito data, manas oče;
rodem les, ta či mai dašti arakhlem les.
37 Dikh mai mišto ka kukoa bi bezexako,
thai dikh kukoles bičiorimahko;
kă o manuši la pačeako sî les rig avimatăndar.
38 Ta kola le vazdinitorea sî xasardine ku sa,
e sîmînça kolendi le jungale sî mudardini.
39 O skăpimos kolengo le bibezexale avel kata o Rai;
O sî o arakhaitorii lengo ando čiro le kăznimahko.
40 O Rai kandel le thai skăpile;
ankalavel le anda kola le nasul thai skăpile,
anda kă patean pe ande Leste.