Psalmul 89
Un maschil al ezrahitului Etan.
1 Voi cânta mereu îndurările Domnului,
din generație în generație
voi face cunoscută credincioșia Ta cu gura mea.
2 Căci zic: „Îndurarea Ta are temelii veșnice
și în Ceruri Ți-ai consolidat credincioșia!“.
3 „Am încheiat un legământ cu alesul Meu
și i-am jurat slujitorului Meu David, zicând :
4 «Îți voi consolida dinastia pentru totdeauna
și voi așeza tronul tău din generație în generație»“. Selah

5 Cerurile laudă minunile Tale, Doamne,
precum și credincioșia Ta în adunarea sfinților.
6 Căci cine, din cer, se poate asemăna cu Domnul?
Este cineva ca Domnul printre fiii lui Dumnezeu?
7 Dumnezeu insuflă groază în marea adunare a sfinților
și este de temut pentru cei din preajma Lui.
8 Doamne, Dumnezeu al Oștirilor, cine este puternic ca Tine, Doamne?
Credincioșia Ta Te înconjoară.

9 Tu stăpânești mândria mării;
când i se ridică valurile, Tu i le liniștești.
10 Tu ai zdrobit Rahabul ca pe un om ucis;
cu brațul Tău puternic i-ai împrăștiat pe dușmanii Tăi.
11 Cerurile sunt ale Tale, așa cum tot al Tău este și pământul;
Tu ai întemeiat lumea cu tot ce cuprinde ea!
12 Tu ai creat nordul și sudul.
Taborul și Hermonul strigă de bucurie la auzirea Numelui Tău.
13 Brațul Tău este tare,
mâna Ta este puternică, dreapta Ta este înălțată.

14 Dreptatea și judecata sunt temelia tronului Tău;
îndurarea și credincioșia merg înaintea Ta.
15 Ferice de poporul care cunoaște strigătul de bucurie!
Doamne, ei vor umbla în lumina feței Tale!
16 Ei se vor bucura de Numele Tău toată ziua
și se vor lăuda cu dreptatea Ta.
17 Căci Tu ești gloria puterii lor
și, prin bunăvoința Ta, faci ca puterea noastră să crească.
18 Căci scutul nostru este al Domnului,
și regele nostru este al Sfântului lui Israel!

19 Atunci ai vorbit printr-o vedenie
și le-ai zis credincioșilor Tăi:
„I-am dat ajutor unui viteaz,
am ridicat din popor pe unul ales.
20 L-am găsit pe slujitorul Meu David
și l-am uns cu uleiul Meu cel sfânt.
21 Mâna Mea îl va sprijini,
da, brațul Meu îl va întări.
22 Dușmanul nu-l va subjuga
și nelegiuitul nu-l va înjosi.
23 Îi voi zdrobi pe dușmanii lui dinaintea lui
și-i voi lovi pe cei ce-l urăsc.
24 Credincioșia și îndurarea Mea îl vor însoți;
prin Numele Meu, puterea lui va crește.
25 Voi da marea în mâna lui
și râurile în dreapta lui.
26 El Îmi va zice: «Tatăl meu,
Dumnezeul meu, Stânca mântuirii mele!».
27 Eu îl voi face întâi născut,
cel mai înălțat dintre regii pământului.
28 Îi voi păstra îndurarea Mea pe vecie,
iar legământul Meu cu el va fi trainic.
29 Îi voi consolida dinastia pentru totdeauna
și tronul lui va rămâne câte zile vor exista cerurile.

30 Dacă fiii lui vor părăsi Legea Mea
și nu vor umbla după judecățile Mele,
31 dacă vor încălca hotărârile Mele
și nu vor păzi poruncile Mele,
32 atunci le voi pedepsi fărădelegea cu toiagul,
iar nelegiuirea cu lovituri.
33 Nu-Mi voi îndepărta însă îndurarea de la el
și nu-Mi voi trăda credincioșia.
34 Nu-Mi voi încălca legământul
și nu voi schimba ce Mi-a ieșit de pe buze.
35 Odată ce am jurat pe sfințenia Mea,
nu-l voi minți pe David!
36 Dinastia lui va fi pentru totdeauna,
iar tronul lui va rămâne cât va fi soarele înaintea Mea.
37 Va fi consolidat pentru totdeauna, precum luna,
martorul cel credincios în ceruri“. Selah

38 Dar Tu l-ai respins, l-ai îndepărtat,
Te-ai mâniat pe unsul Tău.
39 Ai încălcat legământul încheiat cu slujitorul Tău,
i-ai murdărit coroana în țărână,
40 i-ai dărâmat toate zidurile,
i-ai transformat fortificațiile în ruine,
41 l-au jefuit toți trecătorii
și a ajuns de disprețul vecinilor.
42 Ai înălțat dreapta vrăjmașilor lui
și i-ai înveselit pe toți dușmanii lui.
43 De asemenea, ai făcut ca tăișul sabiei lui să dea înapoi
și nu l-ai sprijinit în luptă.
44 I-ai pus capăt strălucirii,
iar tronul i l-ai aruncat la pământ.
45 I-ai scurtat zilele tinereții sale
și l-ai acoperit cu rușine. Selah

46 Doamne, până când? Vei sta ascuns pentru totdeauna?
Până când va mai arde mânia Ta ca un foc?
47 Adu-mi aminte ce este lungimea vieții!
Pentru ce deșertăciune i-ai creat pe toți fiii omului?
48 Este oare vreun om care să poată trăi și să nu vadă moartea,
sau care să-și scape sufletul din mâna Locuinței Morților? Selah
49 Stăpâne, unde sunt îndurările Tale de la început,
pe care , în credincioșia Ta, i le-ai jurat lui David?
50 Stăpâne, adu-Ți aminte de disprețul împotriva slujitorilor Tăi,
pe care îl port în piept din partea multor popoare,
51 disprețul cu care m-au disprețuit dușmanii Tăi, Doamne,
cu care au disprețuit pașii unsului Tău!

52 Binecuvântat să fie Domnul în veci!
Amin! Amin!
O PSALMUL 89.
Khă dilabaimos le Etanohko, o Ezraxito.
1 Dilabaua orkana le lašimata le Raiehkă:
phenaua neamo neamoste, mîŕă muiesa o pateaimos Tiro.
2 Kă phenau: „E mila le Devllesti sîla temelii vešnikuri!
zuralo sar le čerurea sî Tiro pateaimos!”
3 „Kărdem phanglimos Mîŕă alosardesa” – phenel o Rai –
„dikta so solaxadem Mîŕă robohkă le Davidohkă:
4 „Zurearaua ti sămînça ando veako,
thai andel veakuri thoaua teo skamin le raimahko.” (Atărdimos) .
5 Le čerurea lăudin le šukarimata Tiră, Raia,
thai o pateaimos Tiro ando tidimos le sfinçăngo!
6 Kă, ando čerii, kon dašti thol pe Tusa?
7 O Dell sî daraimahko ando tidimos o baro le sfinçăngo,
thai darako anda kola kai bešen ande Lehkă riga.
8 Raia, Devlla le oštirengo,
kon sî zuralo sar Tute, Raia!
thai o pateaimos Tiro del Tu angali.
9 Tu kovlearăs o barimos la mareako;
kana vazden pe lakă valuri, Tu atărdearăs le.
10 Tu linčeardean o Ejipto sar khă stato mullo,
phaŕadean Te dušmaien andai zor Tiră vastesti.
11 Tiră sî le čerurii thai e phuw,
Tu kărdean e lumea thai sa so sî pe la.
12 Tu kărdean e riglareateati thai e rigteledesăsti;
o Taboro thai o Xermono bukurin pe Te Anavestar.
13 O vast Tiro sî zuralo,
O vast Tiro sî zor, e čeači Tiri sî vazdini.
14 O čeačimos thai e kris sî e temelia le skaminesti Te raimasti;
o lašimos thai o pateaimos sî angla Teo Mui.
15 Baxtalo le poporostar, kai prinjeanel o bašimos la šingako,
kai phirăl ande lumina Te Mosti, Raia!
16 O bukuril pe biatărdimahko Te Anavestar,
thai delpebaro Te čeačimasa.
17 Kă tu san o barimos lehka zorako;
thai, ando lašimos Tiro, vazdes e zor amari.
18 Kă o Rai sî amaro skuto,
o Sfînto le Israelohko sî o Thagar amaro.
19 Atunčea dean duma ande khă suno le but kamblimahko Tirăhkă,
thai phendean: „Dem o kandimos Muŕo khă zuralehkă,
vazdem andoa maškar le poporohko khă tărno;
20 arakhlem Mîŕă robos le Davidos,
thai makhlem les le zetinosa Mîŕăsa o sfînto.
21 O vast Muŕo nikrăla les,
thai o vast Muŕo zurearăla les.
22 O dušmano či astarăla les,
thai kukoa o nasul či pharearăla les;
23 ta linčearaua angla leste lehkă dušmaien,
thai malavaua kolen kai či dabadikhăna les.
24 O pateaimos thai o lašimos Muŕo avena lesa,
thai zor lesti vazdela pe ando Anau Muŕo.
25 Daua ande lehko vast e marea,
thai ande čeači lesti le nanilašuri.
26 O phenela Mangă: „Tu san muŕo Dadd,
O Dell muŕo thai o Kotorlebaŕăhko le skăpimahko mîŕăhko!”
27 Ta Me kăraua les o anglal kărdino,
o mai baro andal thagar la phuweakă.
28 Garavaua lehkă orkana o lašimos Muŕo,
thai o phanglimos Muŕo lesa avela bizdrunčinimahko.
29 Kărau lesti sămînça vešniko,
thai lehko skamin le raimahko sar le desa le čerurengă.
30 Kana lehkă šeave mekăna e Kris Mîŕî,
thai na phirăna pala le mothodimata Mîŕă,
31 kana ušteavena le muklimata Mîŕă,
thai či mai arakhăna Mîŕă mothodimata,
32 atunči došaraua le lendi bikris la ŕaiasa,
thai le bezexalimata maladimatănça;
33 ta či durearaua dăfel o lašimos lendar,
thai či kăraua Muŕo pateaimos xoxaimahko;
34 či ušteavaua Muŕo phanglimos,
thai či paruvaua so ankăsto pa Mîŕă ušt.
35 Solaxadem ăkhdata pe Mîŕî sfinçenia:
Ta te xoxavau Me le Davidos?
36 E sîmînça lesti avela andel veakuri;
o skamin lehkă raimahko avela angla Mande sar o kham;
37 sar o šonuto, avela ando veako,
thai sar o dihkitorii le pateaimahko andoa čerii. (Atărdimos) .
38 Thai varesar, Tu dureardean les,
thai xolleailean pe Tiro makhlo;
39 či lean sama koa phanglimos kărdino te robosa;
peradean thai marisardean lesti kununa.
40 Peradean sa lehkă zîduri,
thai rimosardean sa lehkă četăçi.
41 Sa le phirditorea čiorăn les,
thai arăslo prasaimahko pehkă pašengă.
42 Vazdean e čeači lehkă dušmaiendi,
veselisardean sa lehkă dušmaien,
43 kărdean koa skuçîmos lehka săbiako te del parpale,
thai či nikărdean les ando mardimos.
44 Thodean gor lehkă străfaimahkă,
thai peradean kai phuw lehko skamin le raimahko;
45 šindean lehkă des le tărnimahkă,
thai pherdean les prasaimahko. (Atărdimos) .
46 Ji kana, Raia garavesa Tu biatărdimahko,
thai phabola Ti xolli sar e iag?
47 An tukă godi sode dă tang sî mîŕî čivava,
thai anda soste kărdean sal šeaven le manušehkă.
48 Sî vokh manuši kai dašti trail thai te na dikhăl o mullimos,
kai te dašti te skăpil pehko duxo andoa than le mullengo? (Atărdimos) .
49 Kai sî, Raia, le lašimata Tiră dă anglal,
kai solaxadean le ăl Davidohkă, ando pateaimos Tiro?
50 An Tukă godi, Raia, le prasaimahko Te robengo,
an Tukă godi, kă phiravau ando kolin o prasaimos bute popoarăngo;
51 an Tukă godi le prasaimatăndat Te dušmaiengă, Raia;
lengă prasaimatăndar pal pasurea Te makhlehkă!
52 Dinodumadămišto te avel o Rai andel veakuri!
Amin! Amin!