Psalmul 91
1 Cel ce locuiește la adăpostul Celui Preaînalt
se odihnește la umbra Celui Atotputernic.
2 El Îi zice Domnului:
„Adăpostul meu, Fortăreața mea,
Dumnezeul meu în Care mă încred!“.
3 El te va scăpa din lațul păsărarului
și de ciuma cea distrugătoare.
4 El te va acoperi cu penele Lui,
iar tu te vei adăposti sub aripile Lui.
Credincioșia Lui este scut și zid protector.
5 Nu te vei teme de groaza din timpul nopții,
nici de săgeata care zboară ziua,
6 nici de ciuma care umblă prin întuneric,
nici de molima care pustiește la amiază.
7 O mie să cadă alături de tine
și zece mii la dreapta ta,
dar de tine nu se vor apropia.
8 Vei privi cu ochii
și vei vedea răsplătirea celor răi.
9 Pentru că ai făcut din Domnul adăpostul tău
și din Cel Preaînalt locuința ta,
10 nu te va ajunge niciun rău
și nicio urgie nu se va apropia de cortul tău.
11 Căci El le va porunci îngerilor Săi cu privire la tine,
ca să te păzească în toate căile tale.
12 Ei te vor purta pe brațe,
ca nu cumva să-ți lovești piciorul de vreo piatră.
13 Vei călca peste leu și peste cobră,
peste leul cel tânăr și peste șarpe.
14 „Pentru că Mă iubește și Eu îl voi scăpa.
Îl voi proteja, căci cunoaște Numele Meu.
15 Mă va chema, iar Eu îi voi răspunde.
Voi fi cu el în necaz,
îl voi salva și îl voi onora.
16 Îl voi sătura cu viață lungă
și-i voi arăta mântuirea Mea“.
O PSALMUL 91.
1 Kukoa kai bešel garado tala Kukoa but Baro,
thai xodinil pe kai ušal Kolesti Asazuralesti,
2 phenel poa Rai: „O sî o than mîŕă skăpimahko, thai četăçuia mîŕî,
o Dell muŕo andea sao patea ma!”
3 E, O skăpil tu andai phal le văšearăsti,
la čiumatar thai lakă pustiendar.
4 O garavela tu tala Lehkă por,
thai garavela tu tala Lehkă phaka.
Kă skuto thai arakhaimos sî Lehko Pateaimos!
5 Či trăbul te daras či andoa daraimos andoa čiro la reateako,
či la săjeatatar kai xureal desă,
6 či la čiumatar, kai phirăl ando tuneriko,
či le ponostar, kai phirăl desă ando des o baro.
7 Ăkh mia te perăn paša tute,
thai deši mii ka ti čeači,
ta tutar či pašona.
8 Dăsar dikhăsa le iakhănça,
thai dikhăsa o potindimos kole jungalengo.
9 Anda kă phenes: „O Rai sî o than muŕo le garaimahko!”
Thai kărăs anda Kukoa o But Baro o turno tiro le skăpimahko,
10 anda kodea či khă bibaxtalimos či arăsăla tu,
či khă prikaza či pašeola tea çăratar.
11 Kă O mothola Pehkă înjerengă
te arakhăn tu ande sa te droma;
12 thai on nigrăna tu pel vast,
ta na varesar te malaves teo punŕo vokh baŕăstar.
13 Nakhăsa pal lei thai pal šopîrle,
ušteavesa pal pui le leiengă thai pal sap.
14 „Anda kă kamel Ma – phenel o Rai – anda kodea skpăiua les;
arakhaua les, kă prinjeanel O Anau Muŕo.
15 Kana akharăla Ma, daua les anglal;
avaua lesa ando strandimos,
skăpiaua les thai vestiua les.
16 Čeailearaua les čivavasa bari,
thai sîkavaua lehkă Muŕo skăpimos.”