Psalmul 92
Un psalm. O cântare. Pentru Sabat.
1 Bine este să se aducă mulțumiri Domnului,
să se cânte spre lauda Numelui Tău, Preaînalte,
2 să se vestească dimineața îndurarea Ta
și credincioșia Ta – noaptea,
3 cu lira cea cu zece coarde, cu harfa
și în sunet de liră.

4 Căci Tu mă înveselești, Doamne, prin ceea ce înfăptuiești;
la lucrările mâinilor Tale strig de bucurie!
5 Ce mărețe sunt lucrările Tale, Doamne!
Cât de adânci sunt gândurile Tale!
6 Omul fără minte nu cunoaște acest lucru
și cel nesăbuit nu-l înțelege.
7 Cei răi înmuguresc ca iarba
și toți cei ce comit nelegiuiri înfloresc,
dar numai ca să fie nimiciți pe vecie.

8 Însă Tu, Doamne, ești înălțat pe vecie!

9 Căci iată-i pe dușmanii Tăi, Doamne. Iată, dușmanii Tăi pier!
Sunt îndepărtați toți cei ce comit nelegiuiri!
10 Mie însă îmi dai putere ca bivolului sălbatic;
sunt uns cu ulei proaspăt.
11 Ochiul meu a privit la prăbușirea celor ce mă pândeau,
a celor ce se ridicau împotriva mea,
iar urechile mele au auzit cum au fost zdrobiți răufăcătorii.

12 Cel drept înmugurește ca palmierul
și crește precum cedrul din Liban.
13 Cei sădiți în Casa Domnului,
înmuguresc în curțile Dumnezeului nostru.
14 Ei rodesc până la bătrânețe,
sunt plini de sevă și de verdeață,
15 ca să proclame că Domnul este drept,
El, Stânca mea în Care nu există nedreptate!
O PSALMUL 92.
Khă psalmo.Khă dilabaimos andoa des le Savatohko.
1 Mundro sî te lăudisaras le Raies,
thai te barearas o Anau Tiro, But Barea,
2 te phenas dădroboitu o lašimos Tiro,
thai reate Teo pateaimos,
3 le instrumentença deše koardença thai la lăutasa,
ando bašimos la xarfako.
4 Kă tu vesălis ma le buteança Tirănça, Raia,
thai me dilabau veselime, kana dikhau e buti Te vastendi,
5 sode dă bară sî le butea Tiră, Raia,
thai sode dă andră sî le gîngurea Tiră!
6 O manuši o dilo či prinjeanel e buti kadea,
thai o čealado či lel sama late.
7 Kana kola le jungale zălenin sar e čear,
thai kana sa kola kai kărăn o nasul lulludearăn,
sî dăsar kaste aven xasardine ando veako.
8 Ta Tu, Raia, san vazdino, veako ande veakoste!
9 Kă dikta, Raia, le dušmaia Tiră,
dikta kă le dušmaia Tiră xasaon:
sa kola kai kărăn o nasul sî phaŕade.
10 Ta man, Tu des ma e zor le guruwekalesti,
thai piteardean ma zetinosa akanakărdo.
11 E iakh mîŕî dikhăl pherdo o kamimos anda le dušmaia mîŕă,
thai o kan muŕo ašunel o pherdimos mîŕă kamimahko anda
le dušmaia mîŕă le nasulimatahkă.
12 Kukoa bibezexalo zălenil sar o palmieri,
thai bareol sar o čedro andoa Libano.
13 Kola thodine ando Khăr le Raiehko,
zălenin andel barea amară Devllehkă.
14 On anen roade i koa phurimos,
sî pherde suko thai zălena,
15 kaste sîkaven kă o Rai sî čeačio,
O muŕo Kotorlebaŕăhko, ande sao nai bezex.