Psalmul 94
1 O, Dumnezeu al răzbunărilor! O, Doamne!
O, Dumnezeu al răzbunărilor, strălucește Tu!
2 Ridică-Te, Judecător al pământului,
răsplătește celor mândri după mândria lor !
3 Până când vor triumfa cei răi, Doamne,
până când?
4 Ei bolborosesc, vorbesc cu aroganță;
toți cei ce comit nelegiuiri se laudă.
5 Îți asupresc poporul, Doamne,
apasă asupra moștenirii Tale.
6 Omoară văduva și străinul,
îl ucid pe orfan.
7 Ei zic: „Nu vede Domnul!
Dumnezeul lui Iacov nu-Și dă seama!“.
8 Încercați să înțelegeți, oameni fără minte din popor!
Nesăbuiților, când vă veți înțelepți?
9 Să nu audă oare Cel Ce a sădit urechea?
Să nu vadă oare Cel Ce a creat ochiul?
10 Să nu mustre oare Cel Ce disciplinează națiunile,
Cel Ce îl învață pe om cunoașterea?
11 Domnul cunoaște gândurile omului;
știe că sunt deșarte.
12 Ferice de omul pe care-l disciplinezi Tu, Doamne
și pe care-l înveți din Legea Ta,
13 ca să-l liniștești în zilele cele rele,
până se va săpa groapa celui rău.
14 Domnul nu-Și părăsește poporul,
nici nu-Și uită moștenirea!
15 Căci din nou se va face judecată cu dreptate,
și toți cei cu inima dreaptă o vor urma.
16 Cine se va ridica pentru mine împotriva răufăcătorilor?
Cine mă va sprijini
împotriva celor ce comit nelegiuiri?
17 De n-ar fi fost Domnul ajutorul meu,
foarte curând sufletul meu ar fi locuit în tăcerea morții .
18 Când zic: „Mi se clatină piciorul!“,
îndurarea Ta, Doamne, mă sprijină!
19 În mulțimea frământărilor mele lăuntrice,
mângâierile Tale îmi încântă sufletul.
20 Poate oare un tron corupt să-Ți fie aliat,
unul care pune la cale răul printr-un decret?
21 Ei conspiră împotriva sufletului celui drept
și condamnă sânge nevinovat.
22 Domnul este locul meu de scăpare!
Dumnezeul meu este stânca mea de adăpost!
23 El le va răsplăti după nelegiuirea lor
și-i va nimici pentru răutatea lor;
Domnul, Dumnezeul nostru, îi va nimici.
O PSALMUL 94.
1 Raia, Devlla le amboldimatăngo,
Tu, Devlla le amboldimatăngo, Sîkavta Tu!
2 Ušti Ta, Krisînitorii la phuweako,
Thai potin kolele barimatăngă pala lengă kărimata!
3 Ji kana izbutina le jungale, Raia,
ji kana jeala pelengă le jungalengă?
4 On den dimataduma zurale, den duma barimasa,
thai sa kola kai kărăn nasul denpe bară.
5 On linčearăn Te poporos, Raia,
thai mekănzurales Teo mandimos.
6 Denšuri la phiwlea thai le străinos,
mudarăn le bidaddegărăn,
7 thai phenen: „Či dikhăl o Rai,
thai o Dell le Iakovohko či lel godi!”
8 Varesar, sîteon godi, manuši bi godeako!
Manuši dile, kana xareaona!
9 Kukoa kai thodea o kan, daštila te na ašunel?
Kukoa kai kărdea e iakh, daštila te na dikhăl?
10 Kukoa kai došarăl le neamuren, daštila te na došarăl,
O, kai dea le manušes prinjeandimos?
11 O Dell prinjeanel le gînduri le manušehkă:
jeanel kă sî khančehkă.
12 Baxtalo le manušestar, kai došarăs les Tu, Raia,
thai saves sîkaves les andai Kris Tiri,
13 Kaste ujearăs les andel des le bibaxtalimahkă,
ji kana xunavela pe e groapa kolesti le jungalesti!
14 Kă o Rai či mekăl Pehkă poporos,
thai či mekăl Pehko mandimos.
15 Ta kărdeola pe ăkhdata e kris pala o čeačimos,
thai sa le illesa ujo arakhăna la laši.
16 Kon kandela ma pa kukola le nasul?
Kon nikrăla ma pa kola kai kărăn o nasul?
17 Te na avino o Rai muŕo kandimos,
sode dă iekhatar avilino muŕo duxo ando ašimos le mullimahko!
18 Or sodivar phenau: „Zdrunčinil muŕo punŕo!”
O lašimos Tiro, Raia, nikrăl ma orkana.
19 Kana kale gînduri kovlearăn la gomilasa ande mande,
Tiră răzgăimata ušteaven muŕo duxo.
20 Thona Tu le jungale te bešes pe lengo skamin le raimahko,
On kai lašarăn o bibaxtalimos koa garadimos la krisako?
21 On kai tiden pe pai čivava kolesti bibezexalo,
thai došaven rat bidošalo.
22 Ta o Rai sî o turno muŕo le skăpimahko.
23 O kărăla te perăl pa lende e bikris,
O mudarăla le ando nasulimos lengo;
O Rai, amaro Dell, mudarăla le.