Un cer nou și un pământ nou
1 Apoi am văzut un cer nou și un pământ nou , căci primul cer și primul pământ trecuseră, și nici marea nu mai era. 2 Și am văzut cetatea cea sfântă, Noul Ierusalim, coborând din Cer, de la Dumnezeu, pregătită ca o mireasă împodobită pentru soțul ei. 3 Am auzit un glas puternic ieșind de la tron și zicând: „Iată Cortul lui Dumnezeu cu oamenii! El Își va întinde Cortul în mijlocul lor, iar ei vor fi poporul Lui. Și Dumnezeu Însuși va fi cu ei și va fi Dumnezeul lor. 4 El va șterge orice lacrimă din ochii lor și moartea nu va mai fi. Nu va mai fi nici jale, nici strigăt, nici durere, pentru că lucrurile dintâi s-au dus“.
5 Cel Ce ședea pe tron a zis: „Iată, Eu fac toate lucrurile noi!“. A mai zis: „Scrie, pentru că aceste cuvinte sunt demne de încredere și adevărate!“. 6 Apoi mi-a zis: „S-a sfârșit! Eu sunt Alfa și Omega, Începutul și Sfârșitul. Celui ce îi este sete îi voi da să bea fără plată din izvorul apei vieții. 7 Cel ce învinge va moșteni aceste lucruri, și Eu voi fi Dumnezeul Lui, iar el va fi fiul Meu. 8 Cât despre lași, necredincioși, scârboși, ucigași, preacurvari, vrăjitori, închinători la idoli și toți mincinoșii, partea lor este în lacul care arde cu foc și sulf, care este moartea a doua“.
Noul Ierusalim
9 Unul dintre cei șapte îngeri, care au avut cele șapte vase pline cu ultimele șapte urgii, a venit și a vorbit cu mine, zicând: „Vino! Îți voi arăta mireasa, soția Mielului“. 10 M-a dus în Duhul pe un munte mare și înalt și mi-a arătat cetatea cea sfântă, Ierusalimul, coborând din Cer, de la Dumnezeu. 11 Ea avea gloria lui Dumnezeu, iar strălucirea ei era ca a unei pietre deosebit de prețioase, ca un jasp, strălucind asemenea cristalului. 12 Avea un zid mare și înalt, avea douăsprezece porți, iar la porți – doisprezece îngeri. Pe ele erau scrise numele celor douăsprezece seminții ale fiilor lui Israel. 13 Trei porți erau spre est, trei porți spre nord, trei porți spre sud și trei porți spre vest. 14 Zidul cetății avea douăsprezece temelii și pe ele erau cele douăsprezece nume ale celor doisprezece apostoli ai Mielului.
15 Cel care a vorbit cu mine avea o trestie de aur pentru măsurat, ca să măsoare cetatea, porțile și zidul ei. 16 Cetatea era așezată în formă de pătrat, lungimea ei fiind la fel cu lățimea. A măsurat cetatea cu trestia și era de douăsprezece mii de stadii. Lungimea, lățimea și înălțimea erau la fel. 17 A măsurat și zidul și era de o sută patruzeci și patru de coți, după unitatea de măsură a omului, căci pe aceasta o folosea îngerul. 18 Zidul era construit din jasp, iar cetatea era din aur pur, ca sticla curată. 19 Temeliile zidului cetății erau decorate cu tot felul de pietre prețioase. Prima temelie era de jasp, a doua – de safir, a treia – de calcedonie, a patra – de smarald, 20 a cincea – de sardonix, a șasea – de sardiu, a șaptea – de crisolit, a opta – de beril, a noua – de topaz, a zecea – de crisopraz, a unsprezecea – de iacint, a douăsprezecea – de ametist. 21 Cele douăsprezece porți erau douăsprezece perle; fiecare poartă era dintr-o singură perlă. Strada cetății era din aur pur, ca sticla transparentă.
22 N-am văzut niciun templu în cetate, pentru că Domnul Dumnezeu – Cel Atotputernic – și Mielul sunt Templul ei. 23 Cetatea nu are nevoie nici de soare, nici de lună, ca să-i dea lumină, pentru că o luminează gloria lui Dumnezeu, iar Mielul este candela ei. 24 Națiunile vor umbla în lumina ei, iar regii pământului își vor aduce gloria în ea. 25 Porțile ei nu vor fi închise niciodată ziua și acolo nu va fi noapte. 26 Gloria și onoarea națiunilor vor fi aduse în ea. 27 Nimic necurat nu va intra în ea și nimeni care trăiește în spurcăciune și minciună, ci doar cei care sunt scriși în Cartea Vieții Mielului.
1 Pala kodea dikhlem khă čerii neo thai khă phuw nevi; anda kă o čerii thai e phuw dă anglal bilaile sas, thai marea manas.
2 Thai me dikhlem ulindoi andoa čerii kata o Dell, e četatea e sfînto, o neo Ieerusalimo, lašardo sar khă mireasa lašardini anda lako rom.
3 Thai ašundem khă mui zuralo, kai anklelas andoa skamin le raimahko, thai phenelas: „Dikta e çăra le Devllesti Lehkă manušença! O bešela lença, thai on avena Lehko poporo, thai orta o Dell avela lença. O avela lengo Dell.
4 O khosăla orsavi iasaf anda lengă iakha. Thai o merimos či mai avela. Či mai avela či jelimos, či çîpimos, či dukh, anda kă sa le butea dă anglal nakhline.”
5 Kukoa kai bešelas po skamin le raimahko phendea: „Dikta”, Me kărau sa le butea neve.” Thai mai phendeas: „Ramosar anda kă kadala butea sî vreniko pateaimahkă thai čeače.”
6 Pala kodea phendea mangă: „Isprăvisai'lo! Me sîm o Alfa thao o Omega, o Anglal thai o Gor. Kolehkă so avela lehkă truši, daua les te pel bi lovengo andai xaing le paiesti la čivavako.
7 Thai kukoa kai izbîndila, mandila kadala butea. Me avaua lehko Dell, thai o avela Muŕo šeau.
8 Ta sode pal darane, nepateamne, greçošea, mudarditorea, kurvarea, drabarne, rudimatorea kal idolea, thai sal xoxamne, lendi rig să ando iazo, kai phabol iagasa thai pekosa, adikă o duito merimos.”
9 Pala kodea iehk anda kola efta înjerea, kai nikrănas kola efta taxtaia, pherde le palal efta prikazănça, avilo thai dea duma mança, thai phendea mangă: „Avta te sîkavau tukă e mireasa, e romni le Bakrišesti!”
10 Thai nigărdea ma, ando Duxo, pe khă baŕbaro thai učio. Thai sîkadea mangă e četatea e sfînto, o Ierusalimo, kai ulel andoa čerii katoa Dell,
11 avindoi les e slava le Devllesti. E lumina lesti sas sar khă baŕ but kuči, sar khă baŕ iaspisohko, ujo sar o kristalo.
12 Sas dinoroata khă zîdosa baro thai učio. Sas les dešudui udara, thai kal udara, dešudui înjerea. Thai pe lende sas ramome varesar anava: le anava le kolengo dešudui seminăçii le šeavengo le Israelohkărăngă.
13 Karing luludearălokham sas trin udara; karing perălereat, trin udara; karing avelodes, trin udara; thai karing perălokham trin udara.
14 O zîdo la četateako sas les dešudui temelii, thai pe lende kola dešudui anava le apostolengă le Bakrišehkă.
15 O înjero, kai delas duma mança, sas les măsurimos khă papura sumnakui, kaste măsuril e četatea, le udara thai o zîdo.
16 E četatea sas la štar kolçuri, thai o lunjimos lako sas sode o buflimos. Măsurisardea e četatea la papurasa, thai arakhlea paše dešudui mii prăjinengă. O lunjimos, o buflimos thai o učimos sas sa kadea ăkh fealo.
17 Măsurisardea i o zîdo, thai arakhlea ăkh šell thai štarvardeši thai štar koçea, pala o măsurimos le manušengo, kă kadala măsurasa măsurilas o înjero.
18 O zîdo sas zîdime andoa iaspiso, thai e četatea sas andoa sumnakai ujo, sar e stikla e uji.
19 Le temelii le zîdohkă la četateakă sas xureadine andel baŕ le kuči sako modako: kutea dă anglal temelia sas andoa iaspiso; e duito, andoa safiro; e trito sas xalšedonohko; e štarto, andoa smaragdo;
20 e panjto, andoa sardonisko; e šovto, andoa sardio; e eftato, andoa xrisolito; e oxtoto, andoa berilo; e îniato, andoa topazo; e dešto, andoa xrisopazo; e dešuiekhto, andoa iačinto; e dešuduito, andoa ametisto.
21 Kola dešudui udara sas dešudui perle. Sako udar sas anda iekh perla. E uliça la četateati sas andoa sumnakai ujo, sar e stikla e uji.
22 Ande četatea či dikhlem či khă templo; anda kă o Rai o Dell, Kukoa Aseazuralo, sar i o Bakro, sî o Templo lako.
23 E četatea naila trăbuimos či khamestar, či šonutostar, kaste străfeal la; kă străfeala e slava le Devllesti, thai o ambral lako sî o Bakrišo.
24 Le Neamurea phirăna ando străfeaimos lako, thai le thagar la phuweakă anena pesti slava thai pativ ande late.
25 Le udara lakă či phandadeona desă, anda kă ande late či mai avela reat.
26 Ande late anena e slava thai pativ le Neamurea.
27 Khonikh marime či šola pe ande late, khonikh kai trail ando prikăjimos thai ando xoxaimos; ta numai kola ramome ando lill la čivavako le Bakrišehko.