Cele șapte sigilii
1 Am văzut când a deschis Mielul unul dintre cele șapte sigilii și am auzit-o pe una dintre cele patru ființe vii zicând cu glas ca de tunet: „Vino!“. 2 M-am uitat și iată că a ieșit un cal alb, iar cel care-l călărea avea un arc. I-a fost dată o coroană și, ca un cuceritor, a ieșit să cucerească.
3 Și când a deschis Mielul al doilea sigiliu, am auzit-o pe cea de-a doua ființă vie zicând: „Vino!“. 4 Și a ieșit un alt cal, unul roșu, iar celui ce-l călărea i s-a dat voie să ia pacea de pe pământ, așa încât oamenii să se înjunghie unii pe alții; și i-a fost dată o sabie mare.
5 Când a deschis Mielul al treilea sigiliu, am auzit-o pe cea de-a treia ființă vie zicând: „Vino!“. M-am uitat și iată că a ieșit un cal negru, iar cel care-l călărea avea în mână o balanță. 6 Am auzit între cele patru ființe vii ceva ca un glas zicând: „O măsură de grâu pentru un denar! Trei măsuri de orz pentru un denar! Dar să nu strici uleiul și vinul!“.
7 Când a deschis Mielul al patrulea sigiliu, am auzit glasul celei de-a patra ființe vii zicând: „Vino!“. 8 M-am uitat și iată că a ieșit un cal verzui, iar numele celui ce-l călărea era Moartea. Împreună cu el, urmându-l, era Locuința Morților. Le-a fost dată autoritate peste a patra parte a pământului, ca să omoare cu sabia, cu foametea, cu molima și cu ajutorul animalelor sălbatice de pe pământ.
9 Când a deschis Mielul al cincilea sigiliu, am văzut sub altar sufletele celor ce fuseseră uciși din cauza Cuvântului lui Dumnezeu și din cauza mărturiei pe care o avuseseră. 10 Ei au strigat cu glas tare, zicând: „Până când, Stăpâne, Cel Sfânt și Adevărat, întârzii să judeci și să răzbuni sângele nostru împotriva celor ce locuiesc pe pământ?“. 11 Fiecăruia i s-a dat câte o robă albă și li s-a spus să se mai odihnească încă puțin timp, până când numărul celor care au slujit împreună cu ei și al fraților lor, care urmează să fie uciși ca și ei, se va fi împlinit.
12 Apoi am văzut când a deschis Mielul al șaselea sigiliu; și a avut loc un mare cutremur. Soarele a devenit negru, ca pânza de sac făcută din păr, luna întreagă a devenit ca sângele, 13 iar stelele cerului au căzut pe pământ, așa cum un smochin își aruncă smochinele târzii când este scuturat de un vânt puternic. 14 Cerul a fost strâns ca un sul care este înfășurat, iar fiecare munte și insulă au fost mișcate din locurile lor. 15 Regii pământului, oamenii de seamă, comandanții, cei bogați, cei puternici, orice sclav și orice om liber s-au ascuns în peșteri și printre stâncile munților. 16 Ei ziceau munților și stâncilor: „Cădeți peste noi și ascundeți-ne de fața Celui Ce stă pe tron și de mânia Mielului, 17 pentru că a venit ziua cea mare a mâniei Lor și cine poate sta în picioare?“.
1 Kana phaglea o Bakrišo kutea anglal anda kola efta pečeçi, dikhlem, thai ašundem iekha anda kola štar juvindimata juvinde phendindoi khă muiesa sar khă trăsneto: „Av thai dikh!”
2 Dikhlem, thai dikhta kă sîkadi'lo khă grast parno. Kukoa kai bešelas pe leste, sas les khă arko; dea pe lehkă khă kununa, thai teleardea izbîndindoi, thai kaste izbîndil.
3 Kana phaglea o Bakrišo e duito pečetea, ašundem o duito juwindimos juvindo phendindoi: „Av thai dikh.”
4 Thai sîkadi'lo aver grast, khă grst lollo. Kukoa kai bešelas pe leste lea e zor te lel e pačea pai phuw, anda ta le manuši te arăsăn te denpešuri iekh avrăn, thai dea pe lehkă khă sabia bari.
5 Kana phaglea o Bakrišo e trito pečetea, ašundem khă trito juwindimos juvindi, phendindoi: „Av thai dikh! Dikhlem, thai dikta kă sîkadi'lo khă grast kalo. Kukoa kai bešelas pe leste, sas les ando vast khă tol.
6 Thai ando maškar kolengo juwindimatăngo juvinde, ašundem khă mui kai phenelas: „Khă măsura divesti anda khă franko. Trin măsuri orzohkă anda khă franko! Ta te na amintume koa zetino thai moll!”
7 Kana phaglea o Bakrišo e štarto pečetea, ašundem o mui la juwindimatako e štarto phendindoi: „Av thai dikh!”
8 Dikhlem, thai dikhta kă sîkadi'lo khă grast galbăno. Kukoa kai bešelas pe leste, bušolas Merimos, thai andekhthan lesa avelas pala leste o Bešlimos le mullimahko. Dea pe lengă zor pa e štarto rig la phuweati kaste mudarăn la sabiasa, la bokhasa, nasfalimasa thai le juvindimatănça la phuweakărănça.
9 Kana phaglea o Bakrišo e pečetea e panji, dikhlem tala o altarii le duxurea kolengă kai sas dinešuri andai zan le Divanosti le Devllesti, thai andai zan le phendimatasti, kai nikărdesas les.
10 On çîpinas muiesa zuralesa, thai phenenas: „Ji kana, Stăpînona, Tu, kai san sfînto thai čeačio, ajukrăs te krisînis thai te amboldes o rat amaro pa le manuši la phuweakă?”
11 Sakoiekhăhkă anda lende dea pe lengă po khă raxami parni, thai phendea pe lengă te mai čiion xançî čiro, ji kana pherdeola o dindimos lengă jenengo le kandimahko thai lengă phralengo, kai avelas te aven mudardine sar lende.
12 Kana phaglea o Bakrišo e pečetea e šovto, dikhlem, thai dikhta kă kărdi'lo khă baro isdraimos phuweako. O kham kărdi'lo kallo sar khă gono ballengo, o šonuto kărdi'lo sa sar o rat,
13 thai le čeraia peline andoa čerii pe phuw, sar perăn le smotine le zălena andoa kašt, kana sî činome kha bravalleatar zurali.
14 O čerii tidea pe sar khă lill morčeako, kai kărăs les sulo. Thai sal baŕbară thai le pleaia mištisai le anda lengă thana.
15 Le thagar la phuweakă, le raimata, le šerăbară le kătanengă, kola le bravale thai kola le zurale, sal robea thai sal manuši slobozea garadile andel thanašudră thai andel kotorale barăngă le baŕbarăngă.
16 Thai phenenas le baŕbarăngă thai le kotorbaŕăngă: „Perăn pa amende, thai garaven ame andoa Mui Kolehko kai bešel po skamin le raimahko thai andai xoli le Bakrăsti;
17 kă avilo o des kukoa o baro la xoleako Lehko, thai kon dašti te ašel ande pînŕănde?”