1 Acesta este Cuvântul Domnului care i-a fost spus lui Țefania, fiul lui Cuși, fiul lui Ghedalia, fiul lui Amaria, fiul lui Ezechia, pe vremea lui Iosia, fiul lui Amon, regele lui Iuda:
Iminența judecății
2 „Voi spulbera totul
de pe fața pământului!“, zice Domnul.

3 „Voi spulbera oamenii și animalele,
voi spulbera păsările cerului și peștii mării
și cauzele de păcătuire care i-au făcut pe cei răi să se împiedice!

Îi voi nimici pe oameni
de pe fața pământului!“, zice Domnul.
Judecată împotriva lui Iuda
4 „Îmi voi întinde mâna împotriva lui Iuda
și împotriva tuturor locuitorilor Ierusalimului.
Voi distruge din locul acesta rămășița lui Baal,
numele preoților idolatri și al preoților,
5 pe cei ce se închină armatei cerurilor pe acoperișuri,
pe cei ce se închină jurând pe Domnul,
dar care jură și pe Malkam,
6 pe cei care s-au abătut de la Domnul
și pe cei care nu-L mai caută pe Domnul,
nici nu mai întreabă de El“.

7 Tăcere înaintea Stăpânului Domn!
Căci ziua Domnului este aproape!
Domnul a pregătit o jertfă;
El Și-a sfințit oaspeții.

8 „În ziua jertfei Domnului,
îi voi pedepsi pe prinți,
pe fiii regelui
și pe toți cei ce poartă
haine străine!
9 În ziua aceea, îi voi pedepsi
pe toți cei ce sar peste prag,
care umplu casa stăpânilor lor
cu violență și înșelătorie!“

10 „În ziua aceea“, zice Domnul,
„se va auzi un strigăt de durere dinspre Poarta Peștilor,
un geamăt dinspre cartierul cel nou
și un mare măcel dinspre dealuri.
11 Gemeți, locuitori ai Macteșului,
căci tot poporul Canaanului este distrus,
toți cei ce cântăresc argint sunt nimiciți.
12 În vremea aceea, voi cerceta Ierusalimul cu candele
și-i voi pedepsi pe oamenii
care se complac în păcatele lor,
pe cei care zic în inima lor:
«Domnul nu va face nimic:
nu va face nici bine, nici rău!».
13 Averea lor va fi pentru jaf,
iar casele lor vor fi pustiite.
Își vor construi case,
dar nu vor locui în ele.
Își vor planta vii,
dar nu le vor bea vinul“.
Ziua cea mare a Domnului
14 Ziua cea mare a Domnului este aproape,
este aproape și se grăbește să vină.
Vuietul zilei Domnului este amarnic;
la fel este și urletul celui viteaz acolo.
15 Ziua aceea va fi o zi a furiei,
o zi a necazului și a durerii,
o zi a pustiirii și a distrugerii,
o zi a întunericului și a întunecimii,
o zi a norilor și a negurii,
16 o zi a sunetului de trâmbiță
și a strigătului de război
împotriva cetăților fortificate
și împotriva turnurilor înalte.

17 „Voi aduce un așa necaz asupra oamenilor,
încât vor bâjbâi ca niște orbi,
căci au păcătuit împotriva Domnului.
Sângele le va fi vărsat ca praful,
iar măruntaiele – ca balega.
18 Nici argintul și nici aurul lor
nu vor putea să-i scape
în ziua furiei Domnului“.

Întreaga țară va fi distrusă
de focul geloziei Sale.
Căci El va aduce nimicire, da, groază,
asupra tuturor locuitorilor țării.
Daraimata poa Iuda thai o Ierusalimo
1 O Divano le Raiehko, kai sas phendino le Çefaniahkă, o šeau le Kušiehko, o šeau le Ghedaliahko, o šeau le Amariahko, o šeau nle Ezechiahko, po čiro le Iosiahko, o šeau le Amonohko, o thagar le Iudahko.
2 „Xasaraua sa poa mui la phuweako, phenel o Rai.”
3 „Xasaraua le manušen thai le jiwinen, le čiriklean le čerehkă thai le mašen la mareakă, le baŕ le lopînzîmahkă, thai kolen le nasulen andekhthan lença; xasaraua bimeklimahko le manušen poa mui la phuweako, phenel o Rai.
4 Tinzosaraua Muŕo vast poa Iuda, thai pa sa le bešlitorea le Ierusalimohkă; xasaraua bimeklimahko andoa than kadoa le ašimata le Baalohkă, o anau lehkă kanditorengo thai le rašan andekhthan lença,
5 kukolen kai bandeon pel opraimatalekhărăngă angla o oštirimos le čerurengă, kukolen kai bandeon solaxaindoi le Raies, ta kai solaxan i le thagares lengărăs le Malkamos,
6 kukolen kai dineperigate kata o Rai, thai kolen kai či roden le Raies, čina či pušen Lestar.”
7 Ašimos angloa Rai o Dell! Kă o des le Raiehko sî paše, kă o Rai lašardea e jertfa, sfinçosardea Pehkă gosten.
8 Ando des la jertfako le Raiesti došavaua le voievoduren thai le šaven le thagarehkărăn, thai sa kukolen kai phiraven çoale străine.
9 Ando des kodoa, došavaua i kolen kai xuten poa prago, kolen kai phern zoraimasa thai athadimasa o khăr lengă stăpînohko.
10 Ando des kodoa, phenel o Rai, ašundeona pe çîpimata roimahkă koa udar le mašengo, xuxuimata ande kolaver maxalaua la četateati, thai khă baro prăpădimos pe le pleaia.
11 Vatin tume bešlitorea andoa Makteš. Kă sa kola kai kărăn bitindimos sî xasardine, sa kola pherde rup sî xasardine bimeklimahko.
12 Ando čiro kodoa, xunavaua o Ierusalimo felinarença, thai došavaua sa le manušen kai patean pe pel phutearimata lengă, thai phenen ande pehko illo: „O Rai či kărăla či mišto či nasul!”
13 Le bravalimata lengă avena jafohkă, thai le khăra lengă avena pustiime; vazdena khăra ta či bešena ande lende, thona răza, ta či pena moll anda lende.”
14 O des o baro le Raiehko sî paše, sî paše thai avel grbasa bari! E, Sî paše o des kukoa o kărko le Raiehko, thai o zurallo çîpil kărtimasa.
15 O des kodoa sî khă des xolleako, khă des kăsnimahko thai daraimahko, khă des pustiimahko thai xasardimahko, khă des tunerikohko thai kalimahko, khă des norengo thai kalimatahko,
16 ăkh des ande sao bašela e šing thai le çîpimata le mardimahkă pal četăçi le zureardea thai le turnuri uče.
17 Atunčea thoaua le manušen koa strandimos, thai phirăna sar varesar koŕă, anda kă bezexarde poa Rai; anda kodea šoraua lengo rat sar e poši, thai o mas sar o gunoio!
18 Či o rup, či o sumnakai lengo či daštila te skăpi'le, ando des la xolleako le Raiesti; ta soa čem avela phabardo la iagatar Lehka jeloziako, kă xasarăla andakhdata sa le bešlitoren le čemehkă.