Încăpățânarea lui Israel
1 Ascultați lucrul acesta, Casă a lui Iacov,
voi, care sunteți chemați cu numele lui Israel
și care ați ieșit din apele lui Iuda,
voi, care jurați pe Numele Domnului
și-L chemați pe Dumnezeul lui Israel,
dar nu în adevăr sau dreptate,
2 chiar dacă vă numiți pe voi înșivă după sfânta cetate
și vă sprijiniți pe Dumnezeul lui Israel,
al Cărui Nume este Domnul Oștirilor!
3 Lucrurile dinainte le-am vestit de demult;
din gura Mea au ieșit, și Eu le-am făcut auzite;
apoi, deodată, am lucrat, iar ele s-au împlinit.
4 Pentru că știu că ești încăpățânat
și tendoanele cefei tale sunt de fier,
iar fruntea de bronz,
5 de aceea ți-am vestit aceste lucruri demult.
Înainte să se împlinească, ți le-am vestit,
ca nu cumva să zici:
«Idolul meu le-a făcut,
chipul meu cioplit și chipul meu turnat le-a poruncit!».
6 Ai auzit. Uită-te la toate acestea!
Iar voi, nu veți anunța?
De acum te voi face să auzi lucruri noi,
lucruri secrete, pe care nu le cunoști.
7 Ele sunt create acum, nu de demult.
Până în ziua de azi tu n-ai auzit de ele,
ca nu cumva să spui: «Iată, le știam deja».
8 Nici nu le-ai auzit, nici nu le-ai cunoscut
și nici atunci, demult, urechea nu ți-a fost deschisă să le auzi .
Căci am știut că sigur te vei purta cu necredincioșie
și că, încă din pântec, ai fost numit răzvrătit.
9 Pentru Numele Meu întârzii mânia Mea
și pentru lauda Mea o opresc față de tine,
ca să nu te nimicesc.
10 Iată, te-am rafinat, dar nu ca pe argint,
ci te-am încercat în cuptorul suferinței.
11 De dragul Meu, de dragul Meu fac aceasta ,
căci de ce să fie batjocorit Numele Meu ?
Gloria Mea n-o voi da altuia.
Israel răscumpărat
12 Ascultă-Mă, Iacov,
Israel, pe care te-am chemat!
Eu sunt Acela!
Eu sunt Cel dintâi și Cel de pe urmă!
13 Mâna Mea a pus temeliile pământului
și dreapta Mea a întins cerurile;
când le chem, ele se înfățișează împreună.
14 Adunați-vă cu toții și ascultați!
Cine dintre ei a vestit aceste lucruri?
El, cel iubit de Domnul,
Îi va împlini dorința împotriva Babilonului,
iar brațul său va fi împotriva caldeenilor.
15 Eu, chiar Eu am vorbit! Eu l-am chemat,
Eu l-am adus, iar el va reuși!
16 Apropiați-vă de Mine și ascultați aceasta!
De la început n-am vorbit în secret;
când s-au petrecut aceste lucruri, Eu eram acolo“.
Acum, Stăpânul Domn m-a trimis
împreună cu Duhul Său.
17 Așa vorbește Domnul,
Răscumpărătorul tău, Sfântul lui Israel:
„Eu sunt Domnul, Dumnezeul tău,
Care te învață ce este spre binele tău,
Care te conduce pe calea pe care trebuie să mergi.
18 O, dacă ai fi ținut cont de poruncile Mele,
pacea ta ar fi fost ca un râu,
iar dreptatea ta, ca valurile mării.
19 Urmașii tăi ar fi fost ca nisipul,
iar roadele pântecului tău, ca boabele de nisip.
Niciodată n-ar fi fost șters sau nimicit
numele lor dinaintea Mea!“.
20 Ieșiți din Babilon!
Fugiți dintre caldeeni!
Cu un strigăt de bucurie vestiți și proclamați!
Trimiteți vestea până la marginile pământului!
Spuneți: „Domnul l-a răscumpărat pe slujitorul Său Iacov!“.
21 Ei n-au însetat când i-a condus prin deșert;
El a făcut să curgă pentru ei apă din stâncă;
a despicat stânca și a țâșnit apă.
22 „Pentru cei răi nu este pace“, zice Domnul.
Le purane thai le neve mothodimata.
1 „Ašunen e buti kadea, khăr le Iakovohko, tume, kai phiraven o anau le Israelohko, thai save ankăstean andal paia le Iudahkă; tume, kai solaxadean po Anau le Raiehko, thai save akharăn le Devlles le Israelohkărăs, ta na ando čeačimos, či ando bibezexalimos!
2 Kon çîrden lengo anau katai četatea e sfînto, thai nikărdeon po Dell le Israelohko, savehko Anau sî o Rai le oštirengo.
3 Dă but čiro kărdem le anglal prooročimata, anda Muŕo mui ankăste, thai Me vestisardem le: andakhdata kărdem buti, thai pherdiline.
4 Jeanglindoi kă san baŕuno, kă e koŕ tiri sî khă drugo sastrehko, thai kă sî tu khă čikat xarkuno,
5 vestisardem tukă dămult kadala butea, thai thodem tukă le anglal kaste kărdeon pe, kaste naštisarăs te phenes: „Muŕo idolo kărdea le, o tipo muŕo o dăltuime or o tipo muŕo o šordino mothodea le!”
6 Ašundean kadala butea kai dikhăs le akana! Thai či kamen te phenen le akana? … Dă akanara, vesti tukă butea neve, garade, biprinjeande tutar.
7 On kărdeon pe ando čiro akana, thai či kărăn rig anda so nakhlea; ji ando des dă adesara nas tu či khă prinjeandimos pa lende, kaste na dašti phenes: „Dikta, kă jeanauas le.”
8 Čina či ašundean le, čina či jeanglean le, thai čina či nas pîtărdo averdata teo kan lende: kă jeanoas kă sî te aves bipateamno, thai kă andoa kărdimos sanas amboldino.
9 Andai buti le Anavesti Mîŕăsti, sîm butimahko ajukărimahko, andai slava Mîŕî atărdeara Ma angla tute, kaste na mudarau tu.
10 Dikta, thodem tu ando bou, ta či arakhlem tu rup; biladem tu ando bou la armaiako.
11 Ando kamblimos anda Mande, andoa kamblimos anda Mande kamau te butearau! Kă sar dašti avela prasaindo o Anau Muŕo? Či daua avrăs Mîŕî slava.
12 „Ašun Ma, Iakove! Thai tu, Israelona, saves akhardem les! Me, Me sîm Kukoa dăanglal, thai Me sîm i Kukoa dă palal.
13 O vast Muŕo kărdeas e phuw, thai čeači Mîŕî tinzosardea le čerurii: sar akhardem le, i avile anglal iekhatar.
14 Tiden tume saoŕănça thai ašunen! Sao anda tumende vestisardea kadala butea? Kodoa kai kameles o Rai perăla o kamimos Lehko poa Babilono, thai o vast lehko mekălapezuralles pal Xaldeia.
15 Me demduma, thai Me akhardem les; Me andem les, thai e buti lesti kărdeola.
16 Pašon tume Mandar, thai ašunen! Dă anglal, či demduma čiorel, dă kata o kărdimos kadale buteango, sîmas oče. Thai akana, o Raio Dell tradea ma Pehkă Duxosa.
17 Kadea delduma o Rai, o Potinditorii tiro, o Sfînto le Israelohko: „Me, o Rai, o Dell tiro, sîkavau tu so sî valosohko, thai phiravau tu po drom sao trăbul te jeas!
18 O! te lino godi kal mothodimata Mîŕă, atunčeara e pačea sahkă avilino sar khă nanilaši, thai o baxtalimos tiro sar le valurea la mareakă.
19 E sămînça tiri sahkă avilino sar e tišai, thai le roduri le păŕăhkă tirăhkă sar le boambe la tišaiakă; teo anau nahkă avel khoslino thai xasardino angla Mande.
20 Anklen andoa Babiliono, našen andoa maškar le Xaldeiengo! Vestin, šingarăn muialimasa vesălimahko, den dăštirea ji koa gor la phuweako, phenen: „O Rai potindea Pehkă robos le Iakovos!
21 Thai či kăznina trušatar andel pustimata kai nigrăna le: ta kărăla te thavdel anda lende pai anda o kotorlebaŕăhko, pîtrăla o kotorlebaŕăhko, thai thavdela pai.
22 Kolal jungalimahkă nai le pačea, phenel o Rai.