Învierea lui Isus
1 Și după ce a trecut Sabatul, Maria Magdalena și Maria, mama lui Iacov, și Salome, au cumpărat miresme ca să vină și să‐l ungă. 2 Și foarte de dimineață în ziua întâi a săptămânii ele vin la mormânt când răsărise soarele. 3 Și ziceau între ele: Cine ne va prăvăli piatra din ușa mormântului? 4 Și uitându‐se în sus, zăresc că piatra este prăvălită, căci era foarte mare. 5 Și intrând în mormânt, au văzut pe un tânăr stând la dreapta, învelit în veșmânt alb, și s‐au înspăimântat . 6 Și el le zice: Nu vă înspăimântați; căutați pe Isus Nazarineanul cel răstignit; s‐a sculat, nu este aici. Iată locul unde l‐au pus! 7 Dar duceți‐vă, spuneți ucenicilor săi și lui Petru că merge înainte de voi în Galileea; acolo îl veți vedea, după cum v‐a zis. 8 Și au ieșit și au fugit de la mormânt; căci le‐a cuprins tremur și uimire și n‐au spus nimănui nimic, căci se temeau.
Arătările lui Isus după Înviere
9 Iar după ce a înviat de dimineață în ziua întâi a săptămânii, s‐a arătat mai întâi Mariei Magdalenei din care scosese șapte draci. 10 Ea s‐a dus și a vestit celor ce fuseseră cu el, care se tânguiau și plângeau. 11 Și ei , când au auzit că trăiește și a fost văzut de ea, n‐au crezut. 12 Și după acestea s‐a arătat în altă înfățișare la doi dintre ei care umblau, ducându‐se la câmp. 13 Și ei s‐au dus și au vestit la ceilalți, dar nici pe ei nu i‐au crezut. 14 Iar după aceea s‐a arătat celor unsprezece, pe când ședeau la masă și i‐a mustrat pentru necredința lor și învârtoșarea de inimă, pentru că n‐au crezut pe cei ce l‐au văzut după ce se sculase.
Trimiterea celor unsprezece
15 Și le‐a zis: Mergeți în toată lumea și propovăduiți Evanghelia la toată făptura. 16 Cine va crede și va fi botezat va fi mântuit; iar cine nu va crede va fi osândit. 17 Și aceste semne vor urma pe cei ce vor crede: în numele meu vor scoate afară draci, vor vorbi în limbi noi, 18 vor ridica șerpi în mâinile lor și dacă vor bea ceva de moarte nu‐i va vătăma deloc. Vor pune mâinile pe bolnavi și se vor face bine. 19 Domnul Isus, deci, după ce a vorbit cu ei, a fost luat în cer, și a șezut la dreapta lui Dumnezeu. 20 Iar ei au ieșit și au propovăduit pretutindeni, Domnul lucrând cu ei și întărind cuvântul prin semnele care urmau. Amin.
Uștel o Isus anda o merimo
1 Pala soste nachleas o ghes le Sabatosco, e Maria Magdalena, e Maria, e devorî le Iacovoschi, vi e Salome, chinde miresme, te jian te machăn o stato le Isusăsco. 2 And‐o angluno ghes anda o curco, eto detehara găle le mulescă thaneste, cana vazdelas‐pe o cham. 3 Ăl jiuvlea phenenas iech‐avrăscă: „Con avela te lel amengă o bar angla o udar le mulescă thanestar?“ 4 Ta cana vazde pengă iacha, dichle că o bar, savo sas zurales baro, sas lino. 5 Andră găle and‐o than le mulesco, vi dichle iechă tărnorăs savo bășăla pă e ceaci rig, ureado andă parne rahamende, ta von daraile. 6 Vo phendeas lengă: „Te ci daraivon! Roden le Isusăs anda o Nazareto, savo sas carfome: uștileas anda o merimo, ci sîn cothe; eta o than cai sas thodino. 7 Ta te jiantar te phenen Lescă ucenicengă, vi le Petrescă, că jial angla tumende and‐e Galileia: othe avela te dichăn‐Les, sar phendeas‐tumengă.“ 8 Von avri incliste anda o than le mulesco, vi nașletar, sostar sas hutildine izdraimastar vi le daratar. Ta ci phende chanicască chanci, sostar daranas.
O Isus sîcaighiol pala o ușteimo anda o merimo
9 (O Isus pala soste uștileas anda o merimo, and‐o angluno ghes le curcăsco, mai anglal sîcaighileas le Marie Magdalinacă, anda savi încaladeas iefta bengăn. 10 Voi găleas vi cărdeas prinjeandino sa codolengă save sas Lesa, save phare roimasa rovenas. 11 Cana von așunde că sîn traindo că vi sas dichlino latar ci pacheaie‐lacă. 12 Pala codea, sîcaighileas, andă aver chipo, donengă anda lende, p‐o drom, cana jianas and‐o gav. 13 Cadala găle te phenen le col‐averengă, ta ci lengă ci pacheaie. 14 Ta mai pala codea, vi sîcaighiol le dășuiechengă cana bășănas le siniate; ta mustrol‐len anda lengo bi‐pachiamo sar vi anda lengo ilo savo sîn sar o bar, sostar ci pacheaie codolengă save dichle‐Les ușteado anda‐l mule.
O tradimo le dășuiechengo
15 Pala codea phenel‐lengă: „Te jian sa and‐e lumea, te cărăn prinjeandini e Evanghelia savorăngă. 16 Con avela te pachial vi te bolel‐pe avela mîntuime; ta con ci avela te pachial, avela hasardino. 17 Eta ăl sămnuri save avena codolența save pachian: andă Munro Anav avela te încalaven le bengăn avri; avela te den duma andă neve șibende; 18 avela te len and‐o vast sapen; te avela te pen varăso merimasco, ci avela te avel jiungalimasa; vi avela te thon pengă vast p‐ăl nasvale, ăl nasvale cărghion sasteveste.“ 19 O Rai o Isus, pala soste deas duma lența, opră vazdineaileas and‐o ceri, vi bășăl pă o ceacio rig le Devleschi. 20 Ta von găletar vi cărănas prinjeandino sa bithanal. O Rai cărlas buchi lența, sar vi zurarălas o Divano p‐ăl sămnuri, save sas lența. Amin.)