O xureaimos o rašano.
1 Pašear paša tute te phrales le Aaronos thai lehkă šeaven, thai lele anda le šeave le Israelohkă thai thole rigate ande Muŕo kandimos sar raša: le Aaronos, thai le šeaven le Aaronohkă: o Nadab, o Abixu, o Eleazar thai o Itamar.
2 Te phralehkă le Aaronohkă, te kărăs lehkă çoale sfinçome, kaste kandelehkă pativasa thai kučimasa.
3 De duma kolença le butearença jeangle saven dem le khă duxo sîkaimahko, te kărăn le çoale le Aaronohkă, kaste avel sfînto, thai te kărăl Mangă o kandimos le rašahko.
4 Dikta le xureaimata kai sî te kărăn le: khă laibaro, khă efodo, khă mantia, khă tunika astardi koa gherghefo, khă mitra thai kha bričiri. Te kărăl te phralehkă le Aaronohkăthai lehkă šeavengă, xureaimata sfinte, kaste kandel Ma ande buti le rašasti.
5 Te kărăn buti sumnakasa, materialurea makhline ando vînăto, ando purpurio, ando kărămizio thai ando ino sano.
O efodo thai e bričiri.
6 O efodo te kărăs les anda sumnakaste, anda firoste vînăto, purpurio thai kărămizio, thai andoa ino sano ambodino; te avel astardo mîndrimasa.
7 Te aven les dui dume astarde lesa; ka le dui riga lehkă, te avel phanglo lendar.
8 E bričiri te avel anda sa kodoa astarimos sar o efodo thai astardo pe leste; te avel sumnakuno, anda firoste vînăto, purpurio thai kărămizio, thai inohko sano amboldino.
9 Te les dui bar onisohkă thai te xunaves pe lende o anau le šeavengo le Israelohkă:
10 šou anda le anaua lengă pe khă baŕ, thai aver šou pe o duito baŕ, pala o širo le kărdimatăngo.
11 Pe kukola dui baŕ te xunaves o anau le šeavengo le Israelohkă, sar kărdeol pe o xunaimos pe le baŕ thai pe le pečeçea; te phandes le ande khă kuštikh sumnakui.
12 Kadala lidui baŕ te thos le pe le dumearea le efodohkă, sar khă andimakho godi le šeavengă le Israelohkă; thai o Aarono phiravela le angloa Rai, pe kukola lehkă dui dume, sar andimos godeako anda lende.
13 Te kărăs pala kodea varesar kuštika sumnakune,
14 thai dui lănçišoare andoa sumnakai ujo, saven te akhuvesle ando tipo sar le thavengo, thai le lançuri kadala, akhuvde kadea te thos le ande le pečeçi.
O laibăro.
15 Te kărăs o laibăro le krisînimahko, astardo mîndrimatasa, te kărăs les sa kadea sar kărdean o efodo, te kărăs les andoa sumnakai, andoa firo vînăto, purpurio thai kărămizio, thai andoa ino o sano amboldino.
16 Te avel ande štar kolçuri thai bandeardo; o lunjimos lehko te avel kha palmako, thai o buflimos sea kha palmako.
17 Ande leste te astarăs khă astarimos baŕăngo, te aven štar rînduri baŕ: ando rîndo anglal, khă sardoniso, khă topazo, thai khă smaragdo,
18 o duito rîndo, khă rubino, khă safiro, thai khă diamanto;
19 ando trito răndo, khă opalo, khă agato, thai khă ametisto;
20 ando štarto rîndo, khă xrisolito, khă oniso, thai khă iaspiso. Kadala baŕ te aven phangle ande pečetea sumnakune.
21 Te aven dešudui, pala o anau le šeavengo le Israelohkă, xunade sar varesar paftale, sakoiekh le anavesa iekhăhko anda le dešudui seminăçii.
22 Andoa laibăro te kărăs varesar lănçišoare andoa sumnakai ujo, akhuvde sar varesar le dorea.
23 Te kărăs andoa laibăro dui angrustea sumnakune, thai kadala du angrustea sumnakune te thos le ka le dui gora le laibărohkă.
24 Kukola dui lançuri akhuvde te astarăsle katal angrustea kata le dui gora le laibărohkă.
25 Ta le kolaver dui gora le duie lançurengă akhuvde te astarăs le ka le dui pečeçi, thai te thos le pel dumearea le efodohkă, ande rig anglal.
26 Te mai kărăs dui angrustea sumnakune, thai te thos le kal kolaver dui gora dă telal le laibărohkă, pe rig andral kai sî ortome karing o efodo.
27 Thai te mai kărăs aver dui angrustea, saven te thos le tele ka le dui dumearea le efodohkă pe rig angla lesti, orta kai maladeol o efodo le dumença, opral la bričireati le efodosti.
28 O laibăro pehkă angrusteança, te phandel les le angrusteança le efodohkă khă doreasa vînăto, kaste o laibăro ašel çapăno opral la bričiatar le efodosti, thai te na dašti te mištil pe poa efodo.
29 Kana šolape o Aarono ando sfînto than, phiravela ande pehko illo o anau le šeavengo le Israelohkă, xunade po laibăro la krisako, kaste nikărăl orkana o andimos godi lendar angloa Rai.
30 Te thos ando laibăro le krisînimahko Urim thai Tumim, kai te aven po illo le Aaronohko, kana avela o angloa Rai. Kadea, o Aarono phiravela dăorkana pe pehko illo e kris le šeavendi le Israelohkă, kana avela angloa Rai.
E raxami e vînăto.
31 E raxami tala o efodo te kărăs la dă sa anda o materialo o vînîto.
32 Koa maškar, te avela khă mui kaste šolpe o šero; koadoa mui te avel les peste sa roata khă tivo astardo, sar o mui sar o mui kha platošako, kaste na šindeol pe.
33 Katal riga pe sai roata la tivimasti, te thos varesar rodii te aven makhline ando vînăto, purpurio thai kărămizio, kai hai kati thodimasa klopoçeiença sumnakune:
34 khă klopoçelo sumnakuno thai khă rodia, khă klopoçelo sumnakuno thai khă rodia, pe sai rig la raxameati roata peste sa.
35 O Aarono kana xureavelape lasa kaste kărăl o kandimos; kana šolape ando than o sfînto angloa Rai, thai kana anklela anda leste, ašundeola pe o bašlimos le klopoçeiengo, kadea kă o či merălla.
E tabla le sumnakasti, e tunika, e mitra thai e bričiri.
36 Te kărăs khă tabla sumnakasti ujo, thai te xunaves pe la, sar xunavel pe khă paftala: „E sfinçenia le Rasti.”
37 Te phandes la khă thavesa vînăto la mitratar, ande rig anglal e mitra.
38 Oi te avel po čikat le Aaronohko; thai o Aarono phiravela le bezexa kărdine le šavendar le Israelohkă kana anen pehkă pativa le sfiçome; oi avela orkana phiradi po čikat lehko angloa Rai, kaste on aven kamblime angla Leste.
39 E tunika te kărăs la anda inoste sano, thai te kărăs khă bričiri kărdini po gherghefo.
40 Le šeavengă le Aaronhkă te kărăs lengă tuničea, thai te kărăs lengă bričirea, thai te kărăs lengă skufii, pativakă thai podoboimahkă.
41 Te xureaves lença te phrales le Aaronos, thai lehkă šeaven andekh than lesa. Te makhăs le, te desle kandimahkă, te sfinços le, thai kandena Mangă sar raša.
42 Kăr lengă sostea anda inoste, kaste garaven pehko nandimos, katai maškar ji kal čiokîia.
43 O Aarono thai lehkă šeave phiravena le kana šona pe ande çăra le arakhadimasti, or kana pašona koa altari, kaste kărăn e slujba ando than o sfînto; kadea on či kărdeona došale, thai či merăna. Kadea sî khă kris vešniko anda o Aarono thai anda le avimata pala leste.
Instrucțiuni privind veșmintele preoților
(Ex. 39:1)1 Apoi adu-i aproape de tine, dintre fiii lui Israel, pe fratele tău, Aaron, și pe fiii săi, Nadab și Abihu, Elazar și Itamar, ca să-Mi împlinească slujba de preoți. 2 Fratelui tău, Aaron, să-i faci veșminte sfinte, ca să-i dea glorie și frumusețe. 3 Să vorbești cu toți acei oameni înțelepți, pe care i-am umplut cu un duh de înțelepciune, să facă veșmintele lui Aaron, ca să fie sfințit și să-Mi împlinească slujba de preot. 4 Acestea sunt veșmintele pe care le vor face: un pieptar, un efod, o mantie, o tunică țesută, o mitră și un brâu. Atunci când vor face aceste veșminte sfinte pentru fratele tău, Aaron, și pentru fiii săi, ca aceștia să-Mi împlinească slujba de preoți, 5 să folosească aur, fire de culoare albastră, purpurie și stacojie și fir de in subțire.
Instrucțiuni privind efodul
(Ex. 39:2-7)6 Să facă un efod din aur, din fire de culoare albastră, purpurie și stacojie și din fir de in subțire răsucit, lucrat cu măiestrie. 7 Acesta să aibă doi umerari prinși la cele două margini ale sale, astfel încât să fie unit cu ei. 8 Brâul efodului, care este prins de el, să fie lucrat la fel și din aceleași materiale: din aur, din fire de culoare albastră, purpurie și stacojie și din fir de in subțire răsucit.
9 Să iei două pietre de onix și să gravezi pe ele numele fiilor lui Israel: 10 șase din numele lor pe o piatră, iar celelalte șase pe cealaltă piatră, în ordinea nașterii lor. 11 Așa cum este lucrătura gravorului pe o piatră sau așa cum este gravura unui sigiliu, tot așa să gravezi pe cele două pietre numele fiilor lui Israel și să fixezi apoi aceste pietre în monturi de aur. 12 Să pui cele două pietre pe umerarii efodului, ca să fie pietre de aducere-aminte pentru fiii lui Israel. Aaron să poarte numele lor înaintea Domnului, pe umerii săi, ca aducere-aminte. 13 Monturile să le faci din aur; 14 să faci și două lănțișoare din aur pur, împletite ca niște funii și să prinzi aceste lănțișoare de monturi.
Instrucțiuni privind pieptarul
(Ex. 39:8-21)15 Să faci pieptarul judecății, lucrându-l cu măiestrie. Să-l faci la fel cum ai făcut efodul, din aur, din fire de culoare albastră, purpurie și stacojie și din fir de in subțire răsucit. 16 Să fie în formă de pătrat și să fie făcut din material dublu. Lungimea lui să fie de o palmă, iar lățimea lui să fie tot de o palmă. 17 Să fixezi pe el patru șiruri de pietre: pe primul șir – un sard, un topaz și un smarald, 18 pe al doilea șir – un turcoaz, un safir și un diamant, 19 pe al treilea șir – un iacint, un agat și un ametist, iar 20 pe al patrulea șir – un crisolit, un onix și un jasp. Acestea să fie fixate în monturi de aur. 21 Să aveți douăsprezece pietre cu numele fiilor lui Israel. Pe fiecare dintre acestea să fie gravate, asemenea sigiliilor, numele uneia din cele douăsprezece seminții.
22 Pentru pieptar să faci lănțișoare din aur pur, răsucite ca niște funii; 23 tot pentru pieptar să mai faci două inele din aur și să fixezi ambele inele la cele două margini ale pieptarului. 24 Să treci cele două lănțișoare de aur prin cele două inele de la marginile pieptarului, 25 iar celelalte două capete ale lănțișoarelor să le prinzi în cele două monturi și să le pui peste umerarii efodului, în partea din față. 26 Să mai faci două inele de aur și să le pui la celelalte două margini ale pieptarului, pe partea interioară, în apropierea efodului. 27 Apoi să mai faci încă două inele de aur și să le pui în partea inferioară a umerarilor efodului, la nivelul legăturilor sale, deasupra brâului efodului. 28 Pieptarul cu inelele lui să fie legat de inelele efodului cu o sfoară albastră, astfel încât să fie fixat peste brâul efodului fără să se miște de pe efod.
29 Astfel, atunci când va intra în Locul Sfânt, Aaron va purta numele fiilor lui Israel pe inima sa, fixate pe pieptarul judecății, pentru o aducere-aminte continuă înaintea Domnului. 30 Pe pieptarul judecății să fixezi Urimul și Tumimul. Ele vor fi pe inima lui Aaron atunci când va merge înaintea Domnului. În acest fel, Aaron va purta întotdeauna pe inima sa judecata fiilor lui Israel când va fi înaintea Domnului.
Instrucțiuni cu privire la alte veșminte ale preoților
31 Mantia efodului s-o faci în întregime din fir de culoare albastră. 32 Să aibă o deschizătură pentru cap precum deschizătura unei cămăși cu zale, cu un tiv țesut de jur împrejurul ei, ca să nu se rupă. 33 Pe marginea de jos, de jur împrejur, să-i faci rodii din fire de culoare albastră, purpurie și stacojie, cu clopoței din aur între ele. 34 Să fie câte un clopoțel de aur și o rodie, un clopoțel de aur și o rodie, pe marginea de jos a mantiei, de jur împrejur. 35 Aaron să poarte mantia atunci când va sluji. Când va intra în Locul Sfânt, înaintea Domnului, și când va ieși de acolo , se va auzi sunetul clopoțeilor și, astfel, el nu va muri.
36 Să faci apoi o plăcuță din aur pur și să gravezi pe ea, așa cum se gravează un sigiliu:
«Sfânt pentru Domnul».37 S-o prinzi de mitră cu o sfoară albastră; ea să se afle în partea din față a mitrei. 38 Să fie pe fruntea lui Aaron, iar Aaron va purta nelegiuirea pentru lucrurile sfinte pe care fiii lui Israel le vor sfinți dintre toate darurile lor sfinte. Să fie întotdeauna pe fruntea sa, pentru ca ei să fie acceptați înaintea Domnului.
39 Să țeși apoi o tunică din fir de in subțire și să faci o mitră tot din fir de in subțire; brâul să fie lucrat la gherghef. 40 Pentru fiii lui Aaron să faci tunici, brâie și scufii, ca să le dea glorie și frumusețe. 41 Să-i îmbraci cu ele pe Aaron, fratele tău, și pe fiii lui, apoi să-i ungi, să-i învestești în slujire și să-i sfințești, pentru a-Mi sluji ca preoți. 42 Să le faci indispensabili de in, ca să le acopere trupul gol, de la mijloc până la coapse. 43 Aaron și fiii lui să le poarte când intră în Cortul Întâlnirii sau în momentul în care se apropie de altar, ca să slujească în Locul Sfânt, așa încât să nu aducă nelegiuire asupra lor și să moară. Aceasta să fie o hotărâre veșnică pentru el și pentru urmașii lui.