Pa le prooročea le xoxamne.
1 O Divano le Raiehko dea mangă duma kadea:
2 Šeau le manušehko, prooročisar pal prooročea le Israelohkă, kai prooročin, thai phen kolengă so prooročinpala o zumaimos lengă illengo: „Ašunen o divano le Raiehko!
3 Kadea delduma o Rai, o Dell: „Au le prooročendar bi godeako, kai phirăn pala lengo duxo thai či dikhăn khanči!
4 Le prooročea tiră, Israelona, sî sar varesar šakalea ando maškar le peradimatăngo!
5 Tume či ankăstean angla le phaŕadimata, či deanroata khă zîdosa o khăr le Israelohko, kaste ašen zuralle ando mardimos, ando des le Raiehko.
6 Le dikhlimata lengă sî athadimahkă, thai le prooročii lengă xoxamne. On phenen: „Kadea delduma o Rai!” barem kă o Rai či tradea le; thai kărăn le manušen te çîrden ajukărimos kă pherdeola o divano lengo.
7 Nai athadimahkă le dikhlimata, kai sî tume, thai nai xoxamne le prooročimata kai den le duma? Tume phenen: „Kadea delduma o Rai!” ando čiro kai Me či demduma.
8 Anda kodea, kadea delduma o Rai, o Dell: „Anda kă phenen butea athaimahkă, thai le dikhlimata tumară sî xoxaimata, dikta, sîma xolli pe tumende, phenel o Rai, o Dell.”
9 „O vast Muŕo avela amboldino pa le prooročea, savengă dikhlimata sî athadimahkă thai savengă prooročii sî xoxamne; on či ašena ando tidimos Mîŕă poporohko, či avena ramome ando lill le khărăhko le Israelohkărăhko, čina či šona pe ando čem le Israelohko.Thai jeanena kă Me sîm o Rai o Dell.
10 Le butea kadala kărdeona pe anda kă on xasarăn le poporos Mîŕăs, phendindoi: „Pačea!” kana nai pačea. O poporo Muŕo vazdel khă zîdo, thai on makhăn les ipsosa.
11 Anda kodea, phen kolengă kai garaven les ipsosa kă peravela pe, avela khă brîšind zuraleabravalleasa, baŕ brîšindehkărănça perăna, thai sîkadeola pe o barobrîšind.
12 Dikta, perăl tumaro zîdo! Thai atunčeara phenela pe tumengă: „Kai sî o ipsoso savesa makhlean les?”
13 Anda kodea, kadea delduma o Rai, o Dell: „Ande arman Mîŕî, daua drom o barobrîšind la zuraleabravalleasa; thai perăna baŕbrîšindehkă kaste mudarăn.
14 Peavaua o zîdo kai makhlean les ipsosa, peravaua les kai phuw, thai nandeona lehkă temelii; perăla, thai merăna ando maškar le peradimatăngo. Thai jeanena kă Me sîm o Rai.
15 Atărdearua kadea Mîŕî xolli poa zîdo thai pa kola kai makhle les ipsosa; thai phenaua tumengă: „Manai či khî zîdo! Thai isprăvisailea kukolença kai makhle les ipsosa!
16 Isprăvisardea pe le prooročença le Israelohkărănça, kai prooročin poa Ierusalimo, thai sî le dikhlimata pačeakă pa leste, kana nai pačea, phenel o Rai o Dell.”
17 Ta tu, šeau le manušehko, ambolde te dikhlimata pal šeia te poporohkă, kai prooročin pala o zumaimos lengă illengo, thai prooročisar amboldino pa lende!
18 Phen: „Kadea delduma o Rai o Dell: „Au kukolendar kai astarăn šerandoŕa andal thaka, thai kărăn dikhle anda le šeră le manušengă anda orsao barimos, kaste astarăn lengă duxurea! Dinen kă astarăna le duxurea Mîŕă poporohkă, kaste nikrăn čivavasa tumară duxurea?
19 Tume bipatearăn Ma angloa poporo Muŕo, anda varesar burnečea orzohkă thai varesar kotora manŕăhkă, mudardindoi varesar duxurea, kai na trăbunas te merăn, thai kărdindoi te train varesar duxurea kai či trăbunas te train, athaindoi kadea Mîŕă poporos kai ašunel tumară xoxaimata.
20 Anda kodea delduma o Rai o Dell: „Dikta, sîma xolli pel šerandiça tumară anda save astarăn le duxuri sar le čiriklea; anda kodea çîrdaua tumengă andal vast thai daua drom le duxurengă; thai kadea le duxurengă kai astarăn le sar le čiriklean!
21 Šinaua tumară dikhle, thai ankalavaua Mîŕă poporos anda tumară vast, kaste na mai perăl limos andel vast tumară; thai jeanena kă Me sîm o Rai.
22 Andakă tristosarăn andel xoxaimata o illo kolehko le bibezexalehko, kana Me orta či tristosardem les, thai anda kă vazden le vast kolehkă le nasulimatăhkă kaste lopînzîn les te mekăl pe lehkă dromestar le jungalestar, šinadindoi lehkă e čivava,
23 anda kodea či mai avela tume dikhlimata xoxamnea, thai či mai phenena prooročimata. Ankalavaua anda tumară vast mîŕă poporos, thai jeanena kă Me sîm o Rai.”
Judecată împotriva profeților falși
1 Cuvântul Domnului mi-a vorbit, zicând: 2 „Fiul omului, profețește împotriva profeților lui Israel, cei care profețesc acum, și spune-le profeților care profețesc din mintea lor: «Ascultați Cuvântul Domnului! 3 Așa vorbește Stăpânul Domn: vai de profeții nebuni care-și urmează propriul duh, nevăzând, de fapt, nimic! 4 Ca șacalii printre ruine, așa au ajuns profeții tăi, Israel! 5 Nu v-ați urcat în spărturi să refaceți zidul Casei lui Israel, ca să reziste în lupta din ziua Domnului! 6 Ceea ce văd ei este deșertăciune, iar prezicerea lor este o minciună. Ei zic: ‘O rostire a Domnului!’, dar nu Domnul i-a trimis. Și totuși, ei speră să li se împlinească cuvântul. 7 Oare nu sunt vedenii deșarte ceea ce vedeți voi și preziceri mincinoase ceea ce ziceți voi? Voi spuneți: ‘O rostire a Domnului!’, dar Eu nu v-am vorbit».
8 De aceea, așa vorbește Stăpânul Domn: «Pentru că vorbiți deșertăciuni și aveți vedenii mincinoase, iată că sunt împotriva voastră, zice Stăpânul Domn. 9 Mâna Mea va fi împotriva profeților care au vedenii deșarte și preziceri mincinoase. Nu vor mai fi în adunarea poporului Meu, nu vor fi scriși în cartea Casei lui Israel și nici nu vor veni în țara lui Israel. Și veți ști astfel că Eu sunt Stăpânul Domn.
10 Pentru că Mi-au dus în rătăcire poporul, zicând: ‘Pace!’, când de fapt nu este pace, și pentru că, atunci când se construiește un zid, ei doar îl tencuiesc cu ipsos, 11 spune-le celor ce tencuiesc cu ipsos că zidul va cădea. Ploaia va curge, pietrele de grindină vor cădea și o furtună puternică se va dezlănțui. 12 Când zidul va cădea, atunci veți fi întrebați: ‘Unde este ipsosul cu care l-ați tencuit?’».
13 De aceea, așa vorbește Stăpânul Domn: «În furia Mea, voi dezlănțui o furtună puternică; în mânia Mea, voi face să plouă torențial, iar în furia Mea nimicitoare, voi arunca pietre de grindină. 14 Voi dărâma zidul pe care l-ați tencuit cu ipsos, îl voi doborî la pământ și i se va descoperi temelia. Când zidul va cădea, veți pieri printre dărâmăturile lui. Și veți ști astfel că Eu sunt Domnul. 15 După ce Îmi voi dezlănțui toată furia împotriva zidului și împotriva celor ce l-au tencuit cu ipsos, vă voi zice: ‘Nu mai există zidul și nu mai există cei ce-l tencuiau, 16 acei profeți ai lui Israel, care au profețit despre Ierusalim și au avut vedenii de pace cu privire la cetate, deși nu era pace, zice Stăpânul Domn’».
17 Tu, fiul omului, îndreaptă-ți acum fața spre fetele poporului tău, care profețesc din propria lor imaginație, și profețește împotriva lor. 18 Spune-le: «Așa vorbește Stăpânul Domn: ‘Vai de cele care-și cos ciucuri pe marginea mânecilor, care fac voaluri pentru cap de diferite mărimi, ca să vâneze suflete! Voi, care vânați sufletele poporului Meu, să rămâneți în viață? 19 Mi-ați profanat Numele înaintea poporului Meu pentru câțiva pumni de orz și pentru câteva bucăți de pâine. Înșelându-Mi poporul prin minciunile pe care le-a auzit, ați omorât niște suflete care n-ar fi trebuit să moară și ați lăsat în viață niște suflete care n-ar fi trebuit să trăiască!’».
20 De aceea, așa vorbește Stăpânul Domn: «Iată, sunt împotriva ciucurilor voștri, cu care ați vânat sufletele ca pe păsări. Îi voi smulge de pe mânecile voastre și voi da drumul sufletelor, adică sufletelor pe care le-ați vânat ca pe păsări. 21 Vă voi smulge voalurile și-Mi voi elibera poporul din mâna voastră. Nu va mai fi prada voastră și veți ști atunci că Eu sunt Domnul. 22 Pentru că ați întristat inima celui drept cu o minciună, deși Eu nu am îndurerat-o, pentru că ați întărit mâinile celui rău ca să nu se întoarcă de la calea lui cea rea și să trăiască, 23 de aceea nu veți mai avea vedenii deșarte și nici nu veți mai rosti preziceri. Îmi voi elibera poporul din mâna voastră și veți ști astfel că Eu sunt Domnul»“.