1 „Kana xulavena o čem sar mandimos koa çîrdimosbaxteako, te vazden sar pativ sfînto andoa Rai khă kotor andoa čem, lungo biši thai panjengo mii koçăngo thai bufllo dă deši mii: kadea avela sfînto pe sa lako tinzomos.
2 Andoa kotor kadoa lena anda o sfînto Than panji šella koçea ando lunjimos thai panji šella koçea ando bufllimos, ande štar riga; thai panvardeši koçea sar than slobodo dă rigatar peste sa.
3 Anda kadoa tinzomos te măsuris khă kotor lungo dă biši thai panji mii thai bufllo dă deši mii, anda o sfînto Than, anda o Than o but sfînto.
4 Kadea sî e rig e sfînto andoa čem; oi avela le rašandi kai kărăn o kandimos ando sfînto Than, kai pašon le Raiestar kaste kanden Lehkă; oče avena i le khăra lengă, thai kadoa avela khă than sfînto anda o Than kukoa o sfînto.
5 Le Leviçăngă, kai kanden ando khăr, te del pe lengă ando stăpînimos khă phuw dă biši thai panji mii ando lunjimos thai deši mii dă buflli, anda le četăçi ande save bešena andekhthan biše odăiença.
6 Te den i la četateakă khă mandimos dă panji mii koçea ando bufllimos thai biši thai panji mii ando lunjimos, paša e rig kutea e sfînto lini andoa sfînto Than; kadea avela anda soa khăr le Israelohko.
7 Anda o raimos alosarăna khă than paša kola dui riga la parteakă la sfîntoneakă thai la mošiakă la četateakă, ando lungo la rigako la sfîntoneako thai ando lungo la mošiako la četateako, karing perălokham la rigatar katar perălokham thai kataranklelokham la rigatar katar anklelokham, pe khă lunjimos sode iekh andal riga, kata e phuw katar perălokham ji kai phuw katar anklelokham.
8 Kadea avela e phuw lesti, e mošia lesti ando Israelo, thai le raimata Mîŕă či mai mekănatelal Mîŕă poporos, ta xulavena le khărăhkă le Israelohkă e kolaver rig le čemesti, pala lengă semençii.
9 Kadea delduma o Rai o Dell: „Arăsăl, raimata le Israelohkă! Atărdearăn la zorasa thai le čiorimasa, kărăn kris thai čeačimos! Denrigate le strandimata tumară kata Muŕo poporo”, phenel o Rai o Dell.
10 Te avel tume toll orta, khă efa čeači, thai khă bato čeačio.
11 E efa thai o bato te avel le sa kodoa măsurimos: o bato te astarăl e dešto rig anda khă omero; o măsurimos lengo lašarăla pe pala khă omero.
12 O siklo te avel dă biši ghere. Panji sikli te aven panji, deši sijkli te aven deši, ta e mina te avel dă panvardeši siklea!
13 Dikta e pativ le xabenesti kai vazdena les: e šovto rig anda khă efa ka khă omero diwehko, thai e šovto rig anda khă efa ka khă omero orzohko.
14 Andoa zetino, ka khă bato zetinohko, avena unjilimahkă o dešto rig anda khă bato ka ăkh kor, kai sî sa iekh khă omerosa deše baçăngo, kă deši baçea kărăn khă omero.
15 Khă bakri anda khă turma dă dui šella bakrea anda sa le semençii le Israelohkă, te avel dini sar pativ xabenesti, phabarimos dă sa thai jertfa naismasti, anda kaste kandel orta jertfa iertimasti, – phenel o Rai o Dell. –
16 Soa poporo andoa čem trăbula te del e pativ kadea le xabenesti anda o raitorii le Israelohko.
17 O raitorii avela unjile te del le phabarimata dă sa, le partiva le xabenehkă thai le jertfe le pimahkă kal desalebară, kal šon le neve, kal Savaturi, ka sa le tidimata le desăbarăngă le khărăhkă le Israelohkă. O arakhavela pe la jertfatar le iertimasti, andai pativ le xabenesti, andoa phabarimos dă sa, thai andai jertfa le naismasti, kaste kărăl iertimos andoa khăr le Israelohko.”
18 Kadea delduma o Rai o Dell: „Ando des dă anglal le šonehko dă anglal, lesa khă guruwiçî bi dukhado, thai kărăsa iertimos andoa sfînto Than.
19 O rašai lela andoa rat la jertfako le iertimasti, thai thola pe le pragureaopral le khărăhkă, pe kola štar kolçuri la laviçakă le altarehkă, thai pe le pragureaopral le udarăhkă dăandral.
20 Sa kadea kărsa i ando des anglal le šonehko le eftango, ando des anglal le šonehko nevehko, anda kola andoa poporo kai bezexarăn bi kamblimasa or bijanglimasa; thai kadea ujarăna o khăr.
21 Ando des o dešuštarto le šonehko anglal, xana e Patradi. O desobaro nikrăla efta des, ande sao čiro xana pe pogăči.
22 O raitorii anela ando des kadoa, anda leste thai andoa soa poporo le čemehko, khă guruwiçi sar jertfa iertimasti.
23 Ando čiro kole efta desăngo le desăbarăhkă, anela sar phabarimos dă sa le Raiehkă, efta guruwiça thai efta bakriše bi dukhade, ande sako anda kola efta des, thai khă busno sar jertfa iertimasti, ande sako des.
24 Thola i e pativ le xabenesti; po khă efa dă sako guruwiçăstar, thai po khă efa dă sako bakrišestar, po khă xinosa zetinohkărăstar dă sako efa.
25 Ando des o dešupanjto le šonehko le eftango, koa desobaro, anela čiro dă efta dessa kodola jertfe le iertimahkă, sa kodola jertfe le phabarimahkă dă sa thai sa kodea pativ le xabenesti andekhthan le zetinosa.”
Noua împărțire a țării
1 Când veți împărți țara ca moștenire, să aduceți Domnului prin ridicare o contribuție, un teritoriu din țară care să fie sfânt. Să fie lung de douăzeci și cinci de mii de coți și lat de douăzeci de mii de coți . El va fi sfânt în toate granițele lui de jur împrejur. 2 Din acesta, o suprafață pătrată cu lungimea și lățimea de cinci sute de coți să fie pentru Sanctuar, iar alți cincizeci de coți să fie lăsați ca loc gol împrejurul acestuia. 3 Tot din acest teritoriu să măsori o suprafață cu lungimea de douăzeci și cinci de mii de coți și lățimea de zece mii de coți , în care să fie Sanctuarul, Locul Preasfânt. 4 Aceasta va fi o parte sfântă din țară. Ea va fi pentru preoți, slujitorii Sfântului Lăcaș, cei care se apropie ca să slujească Domnului. Ea va fi un loc pentru casele lor și un loc sfânt pentru Sfântul Lăcaș. 5 O suprafață de douăzeci și cinci de mii de coți lungime și zece mii de coți lățime va fi proprietatea leviților care slujesc în Casă, pentru cetățile în care vor locui.
6 Lângă teritoriul sfânt, să dați o suprafață de cinci mii de coți lățime și douăzeci și cinci de mii de coți lungime în proprietatea cetății. Aceasta va fi pentru toată Casa lui Israel.
Reglementări pentru prinț
7 Proprietatea prințului să fie de o parte și de alta a teritoriului sfânt și a proprietății cetății, de-a lungul teritoriului sfânt și de-a lungul proprietății cetății, de la vest tot înspre vest și de la est tot înspre est, pe o lungime cât una dintre părți, de la granița de vest până la granița de est. 8 Acest pământ va fi proprietatea lui în Israel. Și prinții Mei nu-Mi vor mai nedreptăți poporul, ci vor da țara Casei lui Israel, potrivit semințiilor lor’»“.
9 Așa vorbește Stăpânul Domn: „Destul, prinți ai lui Israel! Îndepărtați violența și asuprirea! Faceți judecată și dreptate! Opriți jecmănirea poporului Meu, zice Stăpânul Domn. 10 Să aveți talere drepte, o efă dreaptă și un bat drept. 11 Efa și batul să fie de aceeași măsură. Batul să cuprindă a zecea parte dintr-un homer, iar efa tot a zecea parte dintr-un homer . Măsura lor se va potrivi după homer. 12 Un șechel să fie de douăzeci de ghere. Să aveți unități de douăzeci de șecheli, de douăzeci și cinci de șecheli și de cincisprezece șecheli; toate împreună fac o mină.
13 Aceasta este contribuția pe care s-o aduceți: a șasea parte dintr-o efă la fiecare homer de grâu și a șasea parte dintr-o efă la fiecare homer de orz. 14 Partea hotărâtă pentru ulei, pentru batul de ulei, să fie de o zecime de bat la fiecare cor (care este zece bați sau un homer, căci zece bați fac un homer). 15 O oaie din fiecare turmă de două sute, de pe meleagurile bine udate ale lui Israel, să fie pentru darul de mâncare, arderea-de-tot și jertfele de pace, ca să se facă ispășire pentru ei, zice Stăpânul Domn. 16 Tot poporul țării să aducă această contribuție prințului lui Israel. 17 Prințul va fi dator să dea arderile-de-tot, darurile de mâncare și jertfele de băutură la sărbători, la lunile noi, la Sabaturi, la toate adunările de sărbătoare ale Casei lui Israel. El va trebui să se îngrijească de jertfa pentru păcat, de darurile de mâncare, de arderea-de-tot și de jertfele de pace, ca să se facă ispășire pentru Casa lui Israel“.
Reglementări privind sărbătorile
18 Așa vorbește Stăpânul Domn: „În prima zi a lunii întâi, să iei un taur fără cusur și să faci ispășire pentru Sfântul Lăcaș. 19 Preotul să ia din sângele jertfei pentru păcat și să-l pună pe unul dintre stâlpii ușii Casei, pe cele patru colțuri ale pervazului altarului și pe unul dintre stâlpii porții de la curtea interioară. 20 Tot așa să faci și în ziua a șaptea a lunii pentru cei ce păcătuiesc din greșeală sau din neștiință. Astfel să faci ispășire pentru Casă.
21 În a paisprezecea zi a lunii întâi să fie sărbătoarea Paștelui. Timp de șapte zile să mâncați azime. 22 În ziua aceea, prințul să aducă pentru sine și pentru tot poporul din țară un taur ca jertfă pentru păcat. 23 În timpul celor șapte zile de sărbătoare, în fiecare zi din cele șapte, să aducă Domnului ca ardere-de-tot câte șapte tauri și câte șapte berbeci fără cusur, precum și câte un țap ca jertfă pentru păcat. 24 Ca dar de mâncare să aducă o efă alături de fiecare taur, o efă alături de fiecare berbec și un hin de ulei alături de fiecare efă.
25 Pentru sărbătoarea din ziua a cincisprezecea a lunii a șaptea să facă la fel, aducând timp de șapte zile ceea ce este nevoie pentru jertfa pentru păcat, pentru arderea-de-tot, pentru darul de mâncare și pentru ulei“.