1 Xasaol kukoa o bibezexalo, thai khanikahkă či falpe lehkă; jeantar le manuši dă mišto thai khonikh či lel godi kă anda o bibaxtalimos le nasulimahko sî lino kukoa o bibezexalo.
2 O šol pe pačeasa ande pesti groapa: kukoa kai phirăl po drom kukoa o orta, xodinil pe anade pehko thanoro.
3 „Ta tume, pašon orde šave la farmekătoareakă, sămînça le butkurvaresti thai la kurvati!
4 Kastar marăn tumengă tume khălimos? Pa kaste pîtrăn tume tumaro mui buflo, thai ankalaven e šib? Či san tume varesar šave la bezexakă, khă sămînça le xoxaimastii,
5 kai tatearăl oe andal idolea tala orsao kašt zăleno, kai delšuri pehkă šaven andel xarea tala le phaŕadimata le kotorăbaŕăngă?
6 Andel baŕ lustruime andal paioŕa sî e rig tiri le mandimasti, on sî ti bax; lengă šorăs lengă i jertfe pimahkă, thai nigrăs lengă pativa xabenehkă: „Dašti te avau Me biateardimahko kai buti kadea?
7 Pe khă baŕbaro učio thai vazdino kărăs teo thanoŕo; sa oče ankles te anes jertfe.
8 Thos teo pomenimos pala o udar, thai le opraimosleudarăngo; kă, dur Mandar, vazdes teo văluimos thai ankres ando pato, buflerăs teo thanoŕo, thai kărăs tukă phanglimos lença, čeaileol tu o phanglimos lença, thai les sama koa sămno lengo.
9 Jeas koa thagar zetinosa, butearăs te miresme, trades tukă traditorea dă dural, thai bandeos ji koa than le mullengo.
10 Ašadeos phirindoi, thai či phenes: „Atărdiuau!” Sa mai arakhăs zor ande teo vast: Anda kodea či peravel tu o tristomos.
11 Thai kastar lajasas, kastar darasas, ta či sanas Mangă pateamni, ta či andean tukă godi, thai či falea tu Mandar? Thai Me ašau, thai dă sar but čiro: anda kodea či daras tu Mandar.
12 Ta akana daua tu po mui o bibezexalimos, thai le kărdimata tiră či kandena tu!
13 Thai atunčeara te çîpis, thai te skăpil tu o butimos te idolengo! Kă lela le e bravall saoŕăn, khă phurdimos vazdelale. Ta kukoa kai pateal ande Mande mandinila o čem, thai stăpînila o baŕbaro Muŕo kukoa o sfînto.”
14 Thai O phenel: „Šinen, šinen drom, lašarăn o drom, len orsao lopînzîmos andoa drom Mîŕă poporohko!
15 Kă kadea delduma Kukoa But Baro, savehko than sî vešniko thai savehko Anau sî sfînto. „Me bešau andel thana le opră thai ande sfinçnia; ta sîm le manušesa le linčeardesa thai meklinotelal, kaste ušteavau le duxurea meklinetelal, thai te muršarau le ille le linčearde.
16 Či kamau te xama andel vekurea, čina či te nikrau khă xolli biatărdimahko, kana angla Mande perăn ando zalimos le duxuri, thai le duxurea kai kărdem le.
17 Andai doši la bezexati le xîrpalimastii lesti, xolleailem thai maladem Les, garadi Lem, ando xollearimos Muŕo, thai kukoa o vazdino phirdea i mai but pel droma lehkă illehkă.
18 Dikhlem lehkă droma, thai sa varesar sastearaua les; phiravaua les, thai răzgăiua les, les thai kolen kai roven andekhthan lesa.
19 Thoaua o lăudimos pel ušt: „Pačea, pačea kolehkă dă dural thai kolehkă dă pašal! – phenel o Rai – E Me sastearaua les!
20 Ta kola le jungale sî sar e marea e phuteardi, kai našti ujearăl pe, thai saveakă paia šuden avri čikh thai čikh.”
21 „Kola le nasulimahkă nai le pačea” phenel o Dell muŕo.
1 Cel drept piere
și nimănui nu-i pasă.
Oamenii devotați sunt luați,
și nimeni nu înțelege
că cei drepți sunt luați
pentru a fi cruțați de nenorocire.
2 Cei ce umblă drept
vor avea parte de pace
și se vor odihni în culcușurile lor.

3 „Cât despre voi, veniți încoace,
fii de prezicătoare,
sămânță din bărbat adulter și femeie prostituată!
4 De cine vă bateți joc?
Împotriva cui rânjiți
și scoateți limba?
Nu sunteți decât niște copii ai fărădelegii,
sămânță a minciunii,
5 care vă aprindeți de poftă printre stejari
și sub orice copac verde,
care vă sacrificați copiii în văi,
printre crăpăturile stâncilor.
6 Idolii dintre pietrele netede ale pârâului
sunt moștenirea ta;
ei, da, ei sunt soarta ta.
Lor le torni jertfe de băutură
și le aduci daruri de mâncare.
Să fiu Eu oare îndurător
la vederea acestor fapte ?
7 Ți-ai așezat patul pe un munte înalt și semeț
și acolo te-ai urcat ca să aduci jertfă.
8 În spatele ușii și al unuia din stâlpii ei
ți-ai așezat aducerea-aminte.
Căci, uitând de Mine, ți-ai dezvelit patul,
te-ai urcat în el și l-ai lărgit.
Ai făcut legământ cu ei,
le-ai iubit patul,
ai privit goliciunea.
9 Ai călătorit până la rege cu ulei,
ți-ai înmulțit parfumurile,
ți-ai trimis ambasadori până departe,
i-ai trimis chiar până în Locuința Morților.
10 Ai obosit de atâta drum,
dar nu zici: «Renunț!».
Găsești încă viață în mâna ta
și de aceea nu ești sleit.

11 De cine te-ai înspăimântat
și te-ai temut atât încât să minți,
să nu-ți mai amintești de Mine
și să nu-ți pese?
Am tăcut multă vreme
și de aceea nu te temi de Mine.
12 Voi face cunoscute însă dreptatea ta și faptele tale,
dar ele nu-ți vor fi de folos.
13 Când vei striga după ajutor ,
să te scape grămezile tale de idoli !
Pe toți îi va duce însă vântul,
îi va lua o suflare.
Dar cel ce se adăpostește în Mine va moșteni țara
și va stăpâni muntele Meu cel sfânt“.
Cei ce se căiesc vor fi mângâiați
14 Se va zice:
„Construiți! Construiți! Pregătiți calea!
Înlăturați orice obstacol din calea poporului Meu!“.
15 Căci așa vorbește Cel Măreț și Înălțat,
Cel Ce trăiește veșnic și al Cărui Nume este sfânt:
„Eu locuiesc într-un loc înalt și sfânt,
dar sunt și cu cel zdrobit și smerit în duh,
ca să înviorez duhurile celor smeriți
și să învigorez inimile celor zdrobiți.
16 Nu voi certa pe vecie
și nu voi fi pentru totdeauna mânios,
pentru că atunci duhul și sufletele pe care le-am făcut
ar leșina înaintea Mea.
17 M-am mâniat pentru nelegiuirea câștigului său nedrept,
l-am lovit și, de mânie, Mi-am ascuns fața.
Dar el a continuat, răzvrătit,
să umble pe calea inimii lui.
18 I-am văzut căile, dar îl voi vindeca,
îl voi călăuzi și-i voi aduce mângâiere,
lui și celor ce-l bocesc.
19 Voi fi Cel Ce creează rodul buzelor.
Pace, pace celui de departe și celui de aproape“,
zice Domnul.
„Eu îl voi vindeca!
20 Dar cei răi sunt ca marea agitată,
care nu se poate liniști
și ale cărei valuri aruncă numai noroi și mâl.
21 Pentru cei răi nu este pace“, zice Dumnezeul meu.