O phendimos le robimahko.
1 „Kadea dea mangă duma o Rai: „Telear ta tin tukă khă brečinari inohko thai tholes pe te tičiuri; ta te na tindearăs les ando pai!”
2 Tindem o brečinari, pala o mothodimos le Raiehko, thai thodem les pe mîŕă tičiuri.
3 Pala kodea o divano le Raiehko dea mangă duma o duito data, kadea:
4 „Le o brečinari, kai tindean les, thai saves phangleanles pa te tičiuri, ušti ta, thai jea koa Eufrato, thai garav les oče ando phaŕaimos khă kotorăbaŕăhko.”
5 Gălemtar, thai garadem les kooa Eufrato, sar phendea mangă o Rai.
6 Pala mai but des, O Rai phendea mangă: „Ušti ta, telear koa Eufrato, thai le oçal o brečinari, kai mothodemas tukă te garaves les oče!”
7 Teleardem koa Eufrato, xunadem, thai lem o brečinari andoa than kai garademas les; ta dikta kă o brečinarii sas rimome thai manas lašo khančehko.
8 O divano le Raiehko dea mangă duma kadeadar:
9 „Kadea delduma o Rai: „Kadea xasaraua o barimos le Iudahko thai o mîndrimos pai măsura dă baro le Ierusalimohko.
10 O popioro kadoa sî khă poporo nasul: či kamel te ašunel le divanuri Mîŕă, phirăl pala le telerimata lehkă illehkă, thai jealtar pala aver devla, kaste kandel lengă thai te bandeon angla lende; anda kodea arăsăla orta sar o brečinari kadoa, kai manai lašo khančehko!
11 Kă, sar astardeol o brečinarii le tičiurendar khă manušehkărăstar, kadea astardilemas Me sal khărăstar le Israelohkărăstar thai sal khărăstar le Iudahkărăstar, phenel o Rai, kaste avel o poporo Muŕo, o Anau Muŕo, o lăudimos Muŕo thai slava Mîŕî; ta či ašunde Ma.
12 Anda kodea phen lengă le divanuri kadala: „Kadea delduma o Rai, o Dell le Israelohko: „Sa le vasuri pherdeona molleasa!” Thai on pušena tu: „Pateas kă ame či jeanas, kă sa le vasuri pherdeona molleasa?”
13 Atunčeara phen lengă: „Kadea delduma o Rai: „Dikta, pheraua sa le bešlitoren le čemehkă kadalehkă, le thagaren kai bešen po skamin le raimahko le Davidohko, le rašan, le prooročen, thai sal bešlitoren le Ierusalimohkărăn, pheraua le matimos.
14 Linčearaua le iekh dă avrăn, le dadden thai le šaven andekhthan, phenel o Rai. Či mekaua le, či avela ma milla lendar, khanči či lopînzîla ma te xasarau le.”
15 „Ašunen thai len godi! Na aven mîndrimahkă, kă o Rai del tumengă duma!
16 Den slava le Raiehkă, tumară Devllehkă, ji kana či avel o tuneriko, ji pune či maladeon tumară pînŕă lebaŕlebarăndar la reateakă! Ajukărăna e lumina, ta O paruvela la ande ušal le merimasti, thai paruvela la andekh kalimos andraimahko.
17 Ta kana či kamen te ašunen, rovaua čioreal, andoa mîndreaimos tumaro; bilana mîŕă iakha andel iasfa, anda kă e turma le Raiesti avela nigărdi ande robia.
18 Phen le thagarehkă thai la thagarneakă: „Bešen pe phuw! Kă pelea tumengă poa šero e kununa e thagarni kai kandelas tumengă sar kučimos.”
19 „Le četăçi katar avelodes sî phandade, thai nai kon te pîtrăle. Soa Iuda sî nigărdo ande robia, e, dă ku sa sî nigărdo ande robia.”
20 „Vazde ta te iakha thai dikh kolen kai aven katar avelereat. Kai sî e turma kai sas tukă dini, e turma saveatar sanas kaditi dă mîndro?
21 So phenesa kana thona mai bară pa tute le străinen kodolen kai sîtileanas te aven tukă amal dă pašal? Či astarăna tu le dukha, sar astarăn kha juwlea koa kărimos?
22 Thai kana phenesa ande teo illo: „Andasoste kărdeol pe mangă e buti kadea? „Andai doši le bute tiră bikrisăngo, vazdinisai'le te podea le çoalengă, thai nandeon te kălkia la zorasa.
23 Daštil khă Etiopiano te paruvel pesti morči, or khă pardoso te paruvel pehkă pete? Sa kadea, daština tume te kărăn o mištimos, tume, kai san sîkadine te kărăn o nasul?
24 Anda kodea, pharavaua le, sar e poši lini la bravalleatar le pustiimakăreatar.
25 Dikta ti bax, e rig kai măsuri tukă la, phenel o Rai, anda kă bîstărdean Ma, thai thodean teo pateaimos ando xoxaimos.
26 Anda kodea vazdaua te podea thai daua tukă le poa šero, kaste dičiol pe teo lajau.
27 Dikhlem le butkurvărimata thai le xarmintimata tiră, le kurvării le bikrisînime pel pleaia thai pel phuwea, dikhlem te prikăjimata! Au tutar, Ierusalimona! Či kames te ujearăs tu? Sode mai bešesa?”
Brâul de in
1 Așa mi-a vorbit Domnul: „Du-te și cumpără-ți un brâu de in și pune-l pe coapsele tale, dar să nu-l înmoi în apă“. 2 Am cumpărat brâul, după Cuvântul Domnului, și l-am pus pe coapsele mele.
3 Cuvântul Domnului mi-a vorbit a doua oară, zicând: 4 „Ia brâul pe care l-ai cumpărat și care este pe coapsele tale, du-te de îndată la Perat și ascunde-l acolo în crăpătura unei stânci“. 5 M-am dus și l-am ascuns la Perat, după porunca pe care mi-o dăduse Domnul.
6 După mai multe zile, Domnul mi-a zis: „Ridică-te, du-te la Perat și ia din acel loc brâul pe care ți-am poruncit să-l ascunzi acolo“. 7 M-am dus la Perat, am săpat și am luat brâul din locul în care-l ascunsesem. Dar iată că brâul era distrus și nu mai era bun de nimic.
8 Cuvântul Domnului mi-a vorbit, zicând: 9 „Așa vorbește Domnul: «Tot așa voi distruge mândria lui Iuda și mândria cea foarte mare a Ierusalimului. 10 Poporul acesta rău refuză să asculte de cuvintele Mele. Ei umblă în încăpățânarea inimii lor și merg după alți dumnezei, ca să le slujească și să li se închine. De aceea el va ajunge ca brâul acesta, care nu mai este bun de nimic. 11 După cum se lipește brâul de coapsele unui om, așa Îmi lipisem și Eu întreaga Casă a lui Israel și întreaga Casă a lui Iuda, zice Domnul, ca să fie poporul Meu, Numele Meu, lauda Mea și onoarea Mea. Dar ei n-au ascultat».
Imaginea burdufurilor de vin
12 Spune-le cuvintele acestea: «Așa vorbește Domnul, Dumnezeul lui Israel: ‘Toate burdufurile de vin trebuie umplute!’». Și dacă ei îți vor zice: «Nu știm noi oare că toate burdufurile de vin trebuie umplute?», 13 să le spui: «Așa vorbește Domnul: ‘Iată, pe toți locuitorii țării acesteia, pe regii care stau pe tronul lui David, pe preoți, pe profeți și pe toți cei ce locuiesc în Ierusalim, îi voi umple de beție. 14 Îi voi izbi unul de altul, pe părinți și pe fii împreună, zice Domnul. Nu-i voi cruța, nu voi avea milă de ei și nu Mă voi îndura de ei, ci îi voi distruge’»“.
Prevestirea captivității
15 Ascultați cu atenție!
Nu fiți mândri,
căci Domnul vorbește.
16 Dați glorie Domnului, Dumnezeul vostru,
înainte ca El să aducă întunericul,
înainte să vi se clatine picioarele
pe munții întunecați.
Voi așteptați lumina,
dar El o va schimba într-o umbră a morții
și o va preface în negură.
17 Dacă nu-L veți asculta,
sufletul meu va plânge în ascuns
pentru mândria voastră ;
ochii mei vor plânge
și vor vărsa lacrimi
pentru că turma Domnului va fi capturată.
18 „Spune regelui și reginei-mamă:
«Smeriți-vă! Plecați-vă,
căci v-a căzut de pe cap
coroana voastră frumoasă!».
19 Cetățile din Neghev sunt închise
și nu este nimeni să le deschidă.
Întreg Iuda este dus în captivitate,
este exilat în întregime“.

20 Ridicați-vă ochii și priviți-i
pe cei care vin din nord!
Unde este turma care-ți fusese încredințată,
oile tale frumoase?
21 Ce vei spune când El îi va pune conducători peste tine
pe cei pe care i-ai obișnuit să-ți fie prieteni apropiați?
Nu te vor cuprinde durerile,
ca pe o femeie la naștere?
22 Tu te întrebi în inima ta:
„De ce mi se întâmplă toate acestea?“.
Din cauza mulțimii nelegiuirilor tale
ți s-a ridicat poala hainei
și ți-a fost dezgolit trupul.
23 Poate cușitul să-și schimbe pielea
sau leopardul – petele?
Tot așa, nici voi nu puteți înfăptui binele,
voi care sunteți deprinși să înfăptuiți răul.

24 „Îi voi risipi ca pleava
luată de vântul deșertului.
25 Aceasta îți este soarta,
partea ta de la Mine“,
zice Domnul,
„pentru că M-ai uitat
și te-ai încrezut în minciuni.
26 Totodată, îți voi ridica poalele peste față,
ca să ți se vadă rușinea,
27 adulterele și nechezăturile tale,
desfrânările tale nerușinate!
Am văzut spurcăciunile tale
de pe dealuri și din câmpii.
Vai de tine, Ierusalime!
Cât timp vei mai sta în necurăție?“