Poa Ieremia.
1 Sa le šerălebară la oštireakă, o Iohnan, o šeau le Kareahko, o Iezania, o šeau le Xoseahko, thai soa poporo dă kata o mai çînoro ji koa mai baro, gălineangle,
2 thai phendine le proorokohkă le Ieremiahkă: „Avel mišo lini angla tute o rudimos amaro! Rudisao anda amende koa Rai, o Dell tiro, anda sa kola kai mai ašileam, kă samas but, ta ašileam dă sar khă dindimos xançî, sar mišto dikhăs tu te iakhănça.
3 Mišto te kamel o Rai, o Dell tiro, te sîkavel amengă o drom kai trăbul te jeas thai te phenel amengă so same kărdimahko!”
4 O prooroko o Ieremia phendea lengă: „Ašundem! Dikta kă rudiua ma le Raiehkă le Devllehkă tumarăhkă, pala o manglimos tumaro, thai kăraua tumengă prinjeando, bi te garavau vareso, sa so delatumeanglal o Rai!”
5 Atunčeara on phendine le Ieremiahkă: „O Rai te avel khă dikhlitorii čeačio thai pateamno pa tumende, kana či kărasa sa so mothola tukă o Rai, o Dell tiro, te phenes amengă!
6 Avela mišto, avela nasul, ame ašunasa o mui le Raiehko, le Devllehko amarăhko, ka sao tradas tu, kaste avas baxtale, ašundindoi le mostar le Raiestar, amară Devllestar!”
7 Pala deši des, o divano le Raiehko deaduma le Ieremiahkă.
8 Thai o Ieremia akhardea le Ioxananos, o šeau le Kareahko, sa le šerănlebarăn le oštirengă, kai sas lesa, thai soa poporo, katoa çîkno ji koa mai baro,
9 thai phendea lengă: „Kadea delduma o Rai, o Dell le Israelohko, ka sao tradean ma, kaste anau Lehkă anglal tumară rudimata:
10 „Te ašena ando čem kadoa, kăraua tume te jeanagle ande leste, thai či mudaraua tume, thouatume thai či çîrdauatume; kă fal Ma nasul le nasulimastar, sao kărdem tumengă les!
11 Na daran le thagarestar le Babilonhkărăstar, anda sao sî tumengă dar; na daran lestar, phenel o Rai, kă Me sîm tumença, kaste skăpi tume thai te ankalavau tume anda lehko vast.
12 Phurdaua lehkă mila tumendar, thai falales nasul tumendar, thai mekăla tume te bešen ande tumaro čem.”
13 Ta kana či ašunena o mui le Raiehko, le Devllehko tumarăhko, thai kana phenena: „Či kamas te bešas ando čem kadoa,
14 či, ta jeasa ando čem le Ejiptohko, kai či dikhasa či o mardimos, čina či ašunasa o mui la šingako, čina či nigrasa naimos manŕăhko, thai oče bešasa!”
15 atunčea, ašunen o Divano le Raiehko, ašimata le Iudahkă: Kadea delduma o Rai le oštirengo, o Dell le Israelohko: „Kana ortona tumaro mui te jean ando Ejipto, kana jeana te bešen oče anda khă čiro,
16 e sabia saveatar daran arăsăla tume oče, ando čem le Ejiptohko, o bokhalimos savestar sî tumengă dar astardeola tumendar oče ando Ejipto, thai merăna oče.
17 Sa kola kai ortona pehko mui te jean ando Ejipto kaste bešen ăkh čiro oče, merăna la sabiatar, le bokhalimastar or la čiumatar; či iekh či ašela, thai či skăpila le bibaxtalimatăndar, kai anaua le pa lende!”
18 Kă kadea delduma o Rai le oštirengo, o Dell le Israelohko: „Sar šordi'li e xolli thai e arman Mîŕî pal bešlitorea le Ierusalimohkă, kadea šordeola pe e arman Mîŕî pa tumende, te jeana ando Ejipto, avena khă buti xollearimasti, daraimasti armaiati thai prasaimasti, thai či mai dikhăna čiăkhdata o than kadoa!”
19 Ašimata le Iudahkă, o Rai phenel tumengă: „Na jean ando Ejipto!” „Šon mišto sama kă atărdearau tumengă e buti kadea ades.
20 Kă athadeon korkoŕo, kana tradean ma koa Rai, o Dell tumaro, phendindoi: „Rudisao anda amende koa Rai, o Dell amaro, kăr amengă prinjeando sa so mothola o Rai, o Dell amaro, thai kărasa!”
21 Me phendem tumengă ades; ta tume či ašunen o mui le Raiehko, tumară Devllehko, či sa so thodea ma O te phenau tumengă.
22 Anda kodea te jeanen kă merăna sabiatar, bokhalimastar or čiumatar, ando than kai kamen te jean te bešen!”
Avertizare împotriva plecării în Egipt
1 Apoi toți conducătorii armatelor, Iohanan, fiul lui Careah, Iezania, fiul lui Hoșaia, și tot poporul, de la cel mai mic la cel mai mare, s-au apropiat 2 de profetul Ieremia și i-au zis:
‒ Te rugăm, fie bine primită înaintea ta cererea noastră! Mijlocește în favoarea noastră la Domnul, Dumnezeul tău, pentru toată rămășița aceasta, căci, după cum bine vezi tu însuți, am mai rămas puțini din câți am fost. 3 Roagă-te ca Domnul, Dumnezeul tău, să ne arate calea pe care trebuie să mergem și ce trebuie să facem.
4 Profetul Ieremia le-a răspuns:
‒ V-am auzit și voi mijloci în favoarea voastră la Domnul, Dumnezeul vostru, după cum mi-ați cerut. Vă voi descoperi tot ce-mi va spune Domnul și n-am să vă ascund nimic.
5 Atunci, ei i-au zis lui Ieremia:
Domnul să fie un martor adevărat și credincios împotriva noastră dacă nu vom împlini tot ceea ce Domnul, Dumnezeul tău, te va trimite să ne spui. 6 Fie bine, fie rău, noi vom asculta de glasul Domnului, Dumnezeul nostru, la care te trimitem, ca să ne meargă bine ascultând de Domnul, Dumnezeul nostru.
7 După zece zile, Cuvântul Domnului i-a vorbit lui Ieremia.
8 El a chemat pe Iohanan, fiul lui Careah, pe toți conducătorii armatelor care erau cu el și pe tot poporul, de la cel mai mic la cel mai mare, 9 și le-a zis:
‒ Așa vorbește Domnul, Dumnezeul lui Israel, la Care voi m-ați trimis să-I prezint cererile voastre: 10 „Dacă veți rămâne în țara aceasta, Eu vă voi zidi și nu vă voi dărâma, vă voi planta și nu vă voi smulge, căci Îmi pare rău de răul pe care vi l-am făcut. 11 Nu vă temeți de împăratul Babilonului, de care acum vă este teamă. Nu vă temeți de el, zice Domnul, căci Eu sunt cu voi ca să vă scap și să vă salvez din mâna lui. 12 Îmi voi arăta mila față de voi, făcându-l pe împărat să aibă milă de voi, și vă va aduce înapoi în țara voastră“.
13 Dacă nu veți asculta însă de glasul Domnului, Dumnezeul vostru, și veți zice: „Nu vrem să locuim în țara aceasta!“, 14 dacă veți zice: „Nu, ci vom merge în țara Egiptului, unde nu vom vedea nici război, nu vom auzi nici sunetul trâmbiței și unde nu vom duce lipsă de pâine, și vom locui acolo!“, 15 atunci Domnul are un cuvânt pentru tine, rămășiță a lui Iuda. Așa vorbește Domnul Oștirilor, Dumnezeul lui Israel: „Dacă vă veți hotărî să mergeți în Egipt și să locuiți acolo, 16 atunci sabia de care vă temeți vă va ajunge acolo, în țara Egiptului, și foametea de care vă este groază vă va urmări în Egipt și veți muri acolo. 17 Toți cei ce se vor hotărî să meargă în Egipt și să locuiască acolo vor muri uciși de sabie, de foamete și de molimă. Niciunul dintre ei nu va mai supraviețui și nimeni nu va scăpa de nenorocirea pe care o voi aduce Eu asupra lor“.
18 Așa vorbește Domnul Oștirilor, Dumnezeul lui Israel: „După cum mânia și furia Mea s-au revărsat asupra locuitorilor Ierusalimului, tot așa se va revărsa furia Mea peste voi când vă veți duce în Egipt. Veți fi un motiv de scârbă și de groază, un motiv de blestem și de dispreț. Nu veți mai vedea niciodată locul acesta“.
19 Rămășiță a lui Iuda, Domnul vă spune să nu mergeți în Egipt. Să fiți siguri de lucrul aceasta, fiindcă eu vă avertizez astăzi. 20 Căci n-ați fost sinceri când m-ați trimis la Domnul, Dumnezeul vostru, zicând: „Mijlocește pentru noi înaintea Domnului, Dumnezeul nostru. Descoperă-ne tot ce-ți va spune Domnul, Dumnezeul nostru, iar noi vom împlini ceea ce-ți va zice“. 21 Astăzi eu v-am înștiințat, însă voi nu vreți să ascultați de glasul Domnului, Dumnezeul vostru, și de tot ceea ce m-a trimis să vă spun. 22 Acum, fiți siguri că veți muri uciși de sabie, de foamete și de molimă în locul acela în care vă găsiți plăcerea să mergeți și să locuiți.