O xollearimos le Iudeiengo ando Ejipto.
1 Dikta o divano phendino le Ieremiahkă dikhlimasa ka sal Iudeia kai bešen ando čem le Ejiptohko, ando Migol, ando Tahpnes, ando Nof thai ando čem o Patros:
2 „Kadea delduma o Rai le oštirengo, o Dell le Israelohko: „Dikhlean sa le bibaxtalimata, kai andem le poa Ierusalimo thai pa sal četăçi le Iudahkă: dikta kă ades on manai dă sar varesar peradimata, thai khonikh či mai bešel ande lende,
3 andai doši le nasulimatăngo, savença kărde buti, kaste xollearăn Ma, gălindoi te tămîin thai te kanden avră devlengă, kai nas prinjeande lendar, či tumendar, či lengă daddendar.
4 Tradem tumengă ande iekhate sa le kanditoren Mîŕăn le prooročen, kaste phenen tumengă: „Na kărăn kadala prikăjimata, kai čidabadikhaule.”
5 Ta on či kambline te ašunen, či line godi, či amboldi'le kata o nasulimos lengo, thai či atărdi'le te anen tămîia avră devlengă.
6 Anda kodea šordi'li Mîŕî arman thai astardi'li Mîŕî xolli, thai andel četăçi le Iudahkă thai pel uliçi le Ierusalimohkă, kai mai sî dă sar varesar peradimata thai khă pustio, sar dičiol pe ades.
7 „Akana, kadea delduma o Rai, o Dell le oštirengo, o Dell le Israelohko: „Andasoste kărăn tumengă tume korkoŕo khă nasul kaditi dă baro, kaste xasaon andoa maškar le Iudahko le murši, le juwlea, le šaoŕă thai le gloate, thai te na mai ašel či khă ašimos anda tumende?
8 Andasote xollearăn Ma tume andal butea tumară vastengă, andindoi tămîia avră devlengă le čemehkă le Ejiptohkă, kai avilean te bešen andakh čiro, kaste aven xasarde thai te na arăsăn khă buti armaiati thai prasaimasti maškar sa le neamuri la phuweakă?
9 Bîstărdean le bikrisa tumară daddengă, le bikrisa le thagarengă le Iudahkă, le bikrisa lengă romneangă, le bikrisa tumară thai le bikrisa tumară romneangă, kărdine ando čem le Iudahko thai pel uliçi le Ierusalimohkă?
10 On či meklinepetelal ji ando des dă adesara, nai le dar, či jean palai Kris Mîŕî thai le mothodimata Mîŕă, kai thodem le angla tumende thai angla tumară dadda.
11 „Anda kodea, kadea delduma o Rai le oštirengo, o Dell le Israelohko: „Dikta, amboldau Muŕo mui pa tumende, kaste kărau tumengă nasul, thai te xasarau sa le Iudas.
12 Laua le ašimata le Iudahkă, kai ortosarde pehko mui te telearăn ando čem le Ejiptohko, te bešen oče anda khă čiro; saoŕă avena xasardine, thai perăna ando čem le Ejiptohko; avena xasardine la sabiatar, le bokhalimastar, dă kata kukoa o mai çînoŕo ji ka kukoa o mai baro; merăna la sabiatar thai le bokhalimastar; thai avena khă buti xollearimasti, daraimasti, armaiati thai prasaimasti.
13 Došavaua kadeadar kukolen kai bešen ando čem le Ejiptohko, sar došaldem o Ierusalimo, la sabiasa, le bokhalimasa thai la čiumasa.
14 Či mai ašela thai či mai skăpila či iekh andal ašimata le Iudahkă, kai avile te bešen andakh čiro ando čem le Ejiptohko, le gîndosa te ambolden pe pale ando čem le Iudahko, kai kamau te ambolden pe pale thai te thon pe: či mai amboldena pe dă sar varesar kai skăpina!”
15 Sa le rom, kai jeanen kă lengă romnea anenas tămîia avră devlengă, sal juwlea kai arakhadeonas oče ande baro dindimos, thai soa poporo kai bešelas ando čem le Ejiptohko, ando Patros, dineanglal kadea le Ieremiahkă:
16 „Či ašunasa tu ande khančeste so phendean amengă ando Anau le Raiehko.
17 Thai kărasa sar phendeam amară mosa, thai kadea: te anas tămîia la thagarneakă le čeresti, thai te šoras lakă jertfe pimahkă, sar kărdeam, ame thai amară dadda, le thagar amară thai amară šerălebară, ande le četăçi le Iudahkă thai pel uliçi le Ierusalimohkă. Atunčea sas ame manŕo ta čeailiuas, samas baxtale, thai či nakhasas anda či khă bibaxtalimos!
18 Ta, dă kana atărdileam te anas tămîia la thagarneakă le čerehkă, thai te šoras lakă jertfe pimahkă, nigărdeam naimos anda sa, thai samas xasardine la sabiatar thai le bokhalimastar…”
19 Dă sar, kana anasas tămîia la thagarneakă le čereahkăreakă thai šorasas lakă jertfe pimahkă, ta bi le kamimahko amară romengo pekasas lakă ame melea kaste patisarasla kărdindoi lako tipo, thai anaslakă jerfe pimahkă?
20 O Ieremia phendea atunčea sa le poporohkă, le muršengă, le juwleangă thai sa kolengă kai dinesas les o dimosanglal kadoa:
21 „Či andea Pehkă godi o Rai, thai či avilea Lehkă ande godi e tămîia, savi phabardean la ande le četăçi le Iudahkă thai pel uliçi le Ierusalimohkă, tume thai tumară dadda, le thagar tumară thai le šerălebară tumară, thai o poporo andoa čem?
22 O Rai naštisardea te mai dikhăl e buti kadea, andai doši le kărdimatăngă tumarăngă le nasul, andai doši le prikăjimatăndar kai kărdean le; thai anda kodea tumaro čem arăslo khă khančimos, khă pustimos, khă doši armaiati, sar dikhăn ades.
23 Orta kă anda kă phabardean tămîia thai bezexardean poa Rai, anda kă či ašundean o mui le Raiehko, thai či arakhlean e Kris, le mothodimata thai le sîkaimata Lehkă, orta anda kodea kărdi'le tumengă sa kadala bibaxtalimata, sar dičiol ades.”
24 O Ieremia mai phendea sa le poporohkă thai sa le juwleangă: „Ašunen o Divano le Raiehko, tume sa kola andai Iuda, kai san ando čem le Ejiptohko!
25 Kadea delduma o Rai, o Dell le Israelohko: „Tume thai tumară romnea phendean tumară mosa thai pherdean tumară vastença so phenen: „Kamas te pheeras le solaxaimata kai kărdeam le, te anas tămîia la thagarneakă le čerehkăreakă, thai te šoras lakă jertfe pimahkă!”
26 Anda kodea, akana, pala so pherdean tumară solaxaimata, thai kărdean tumară šinaimata, ašunen o Divano le Raiehko, tume sa kola andaoa Iuda, kai bešen ando čem le Ejiptohko! „Dikta, solaxau pe Muŕo Anau kukoa o baro, phenel o Rai, – kă o Anau Muŕo či mai avela akhardo le mostar či iekhăhko andal manuši le Iudahkă, thai andoa sa čem le Ejiptohko či iekh či mai phenela: „Juwindo sî o Rai, o Dell!”
27 Dikta, kă dikhaua pa lende kaste kărau lengă nasul, na mišto; thai sal manuši le Iudahkă, kai bešen ando čem le Ejiptohko, avena xasardine la sabiatar thai le bokhalimastar ji kana xasaona dă sa.
28 Kodola, ande xançî dindimos, kai skăpina la sabiatar, amboldena pe andoa čem le Ejiptohko ando čem le Iudahko.Ta sa o ašimos le Iudahko, sa kola kai avile te bešen ando čem le Ejiptohko, dikhăna kana pherdeola pe o Divano Muŕo or lengo.”
29 „Thai dikta, phenel o Rai, khă sămno, pala sao prinjeanena kă došavaua o than kadoa, kaste jeanen kă le divanuri Mîŕă pherdeonapa tumende, karing o bibaxtalimos tumaro.”
30 Kadea delduma o Rai: „Dikta, daua le faraonos Xofra, o thagar le Ejiptohko, ando vast lehkă dušmaiengo, andel vast kolengă kai kamen te mudarăn les, sar dem le Zedechias, o thagar le Iudahko, andel vast le Nebukandeçarohko, o thagar le Babilonohko, o dušmano lehko, kai kamelas te mudarăles.”
Condamnarea idolatriei
1 Cuvântul spus lui Ieremia cu privire la toți iudeii care locuiau în țara Egiptului: la Migdol, la Tapanhes, la Nof și în țara Patros:
2 „Așa vorbește Domnul Oștirilor, Dumnezeul lui Israel: «Ați văzut toată nenorocirea pe care am adus-o asupra Ierusalimului și asupra tuturor cetăților lui Iuda. Iată-le că astăzi sunt niște dărâmături și fără niciun locuitor în ele, 3 din cauza răutății lor, cu care M-au provocat la mânie, ducându-se să ardă tămâie și să slujească altor dumnezei, pe care nu i-au cunoscut nici ei, nici voi, nici strămoșii voștri. 4 Deși i-am trimis mereu dimineața pe toți slujitorii Mei, profeții, să le spună: ‘Să nu comiteți aceste fapte urâte, pe care Eu le urăsc!’, 5 ei nu M-au ascultat și nu și-au plecat urechea la cuvintele Mele. Nu s-au întors de la răutatea lor și n-au încetat să ardă tămâie altor dumnezei. 6 De aceea, furia și mânia Mea s-au revărsat și au ars ca un foc în cetățile lui Iuda și pe străzile Ierusalimului, care au devenit, așa cum se poate vedea în ziua aceasta, o ruină și o pustietate».
7 Acum, așa vorbește Domnul, Dumnezeul Oștirilor, Dumnezeul lui Israel: «De ce vă faceți singuri un rău așa de mare, nimicind astfel din mijlocul lui Iuda bărbați, femei, copii și copilași, și rămânând fără nicio rămășiță? 8 De ce Mă provocați la mânie prin lucrarea mâinilor voastre, arzând tămâie altor dumnezei, în țara Egiptului, unde v-ați dus să locuiți? Vă veți distruge singuri și veți deveni un motiv de blestem și de dispreț printre toate națiunile pământului. 9 Ați uitat relele strămoșilor voștri, relele regilor și ale reginelor lui Iuda și relele pe care le-ați comis voi și soțiile voastre, în țara lui Iuda și pe străzile Ierusalimului? 10 Până în ziua de azi ei nu s-au smerit, nu s-au temut și n-au urmat Legea Mea și hotărârile pe care le-am pus înaintea voastră și înaintea strămoșilor voștri».
11 De aceea, așa vorbește Domnul Oștirilor, Dumnezeul lui Israel: «Iată, Îmi îndrept fața împotriva voastră ca să vă fac rău și să distrug întreg Iuda. 12 Voi îndepărta rămășița lui Iuda, care s-a dus în țara Egiptului ca să locuiască acolo. Vor pieri cu toții în țara Egiptului: vor fi uciși de sabie sau de foamete. De la cel mai mic până la cel mai mare, vor fi uciși de sabie sau de foamete. Vor deveni un motiv de scârbă și de groază, un motiv de blestem și de dispreț. 13 Îi voi pedepsi pe cei ce locuiesc în țara Egiptului cu sabie, cu foamete și cu molimă, așa cum am pedepsit și Ierusalimul. 14 Niciunul din rămășița lui Iuda, care s-a dus să locuiască în țara Egiptului, nu va scăpa cu viață ca să se întoarcă iarăși în țara lui Iuda, deși va dori să se întoarcă și să trăiască. Nu se vor mai întoarce decât câțiva care vor scăpa»“.
15 Atunci, toți bărbații care știau că soțiile lor ardeau tămâie altor dumnezei, împreună cu toate femeile care stăteau acolo – o mare adunare – și cu întreg poporul care locuia în țara Egiptului și în Patros, i-au răspuns lui Ieremia:
16 ‒ Nu vom asculta de mesajul pe care ni l-ai rostit în Numele Domnului, 17 ci, cu siguranță, vom face potrivit cu orice cuvânt care ne-a ieșit din gură: vom arde tămâie împărătesei cerului și vom vărsa în cinstea ei jertfe de băutură, așa cum am mai făcut, atât noi, cât și strămoșii, regii și conducătorii noștri, în cetățile lui Iuda și pe străzile Ierusalimului. Atunci aveam mâncare destulă, eram fericiți și nu vedeam nicio nenorocire. 18 Dar, de când am încetat să aducem tămâie împărătesei cerului și să vărsăm jertfe de băutură în cinstea ei, am dus lipsă de toate și am fost uciși de sabie și de foamete.
19 Femeile au spus :
‒ Când ardem tămâie împărătesei cerului și vărsăm jertfe de băutură în cinstea ei, nu știu oare și bărbații noștri că facem turte după chipul ei și vărsăm jertfe de băutură în cinstea ei?
20 Atunci Ieremia a răspuns întregului popor, atât bărbaților, cât și femeilor care-i dăduseră acest răspuns:
21 ‒ Oare nu Și-a adus aminte Domnul și nu S-a gândit la tămâia pe care ați ars-o în cetățile lui Iuda și pe străzile Ierusalimului, atât voi, cât și strămoșii, regii și conducătorii voștri, împreună cu întreg poporul? 22 Când Domnul n-a putut să mai suporte lucrul acesta, din cauza răutății faptelor voastre și a urâciunilor pe care le-ați comis, țara voastră a devenit o ruină, un motiv de groază și de blestem, un loc fără locuitori, așa cum se vede astăzi. 23 Tocmai pentru că ați ars tămâie și ați păcătuit împotriva Domnului, pentru că nu ați ascultat de glasul Domnului și nu ați păzit Legea, hotărârile și învățăturile Lui, de aceea a venit peste voi această nenorocire, așa cum se vede astăzi.
24 Apoi Ieremia a zis întregului popor și tuturor femeilor:
‒ Ascultați Cuvântul Domnului, voi, toți cei din Iuda, care sunteți în țara Egiptului. 25 Așa vorbește Domnul Oștirilor, Dumnezeul lui Israel: „Voi și soțiile voastre ați împlinit cu mâinile voastre promisiunea pe care ați făcut-o, zicând: «Sigur vom arde tămâie împărătesei cerului și vom vărsa jertfe de băutură în cinstea ei». Acum, deci, împliniți promisiunile pe care le-ați făcut și îndepliniți-vă jurămintele!“. 26 De aceea, ascultați Cuvântul Domnului, toți cei din Iuda care locuiți în țara Egiptului: „Iată, jur pe Numele Meu cel mare, zice Domnul, că niciunul dintre cei din Iuda, care sunt în toată țara Egiptului, nu va mai chema Numele Meu, zicând: «Viu este Stăpânul Domn!». 27 Căci Eu veghez asupra lor ca să le fac rău, și nu bine. Toți cei din Iuda, care sunt în țara Egiptului, vor fi nimiciți de sabie și de foamete până vor pieri cu toții. 28 Cei care vor scăpa de sabie și se vor întoarce din țara Egiptului în țara lui Iuda vor fi doar câțiva. Atunci toată rămășița lui Iuda, care s-a dus să locuiască în țara Egiptului, va cunoaște care cuvânt se va împlini: al Meu sau al lor.
29 Semnul după care veți cunoaște că Eu vă voi pedepsi în locul acesta, zice Domnul, și după care veți ști că planurile Mele de a vă distruge se vor împlini, este următorul: 30 «Așa zice Domnul: îl voi da pe faraonul Hofra, regele Egiptului, în mâna dușmanilor lui și în mâna celor ce încearcă să-i ia viața, tot așa cum l-am dat și pe Zedechia, regele lui Iuda, în mâna dușmanului său Nebucadnețar, împăratul Babilonului, care încerca să-i ia viața»“.