O drabarimos la Krisako.
1 Kana avilo o šon o eftato, le šeave le Israelohă sas ande pehkă četăçi. Atunčeara sa o poporo tidea pe sar khă manuši po than o pîtărdo angla le udara le paiengă. Phendine le sîkadehkă le Ezrahkă te jeal te lel o lill la Krisako le Moisahko, dino le raiestar le Israelohkă.
2 Thai o rašai o Ezra andea e Kris angloa tidimos, kărdino andal murši thai andal juwlea thai anda sa kola kai sas ando dimos te atearăn la. Sas o des anglal le šonehko eftato.
3 O Ezra drabardea ando lill dădroboitu ji koa dopaši le desăhko, po than o pîtărdo dă anglal le udara le paiengă, anglal murši thai le juwlea angla sa kola kai sas dimahkă te atearăn les. Soa poporo sas limasa godi koa drabarimos le Lillehko la Krisako.
4 O jenglitorii o Ezra bešelas pe khă skamin kaštehko, vazdino anda kadea buti. Paša leste, ande čeači rig, bešenas o Matitia, o Šema, o Anaia, o Urie, o Xilchia, thai o Maaseia, thai ande bičeači: o Pedaia, o Mišael, o Malchia, o Xašum, o Xašbadana, o Zaxaria thai o Mešulam.
5 O Ezra pîtărdea o lill angla soa poporo, kă bešelas mai opră dă soa popăoro. Thai kana pîtărdea les, soa poporo ušti'lo.
6 O Ezra, deadumadămišto le Raies, le Devlles le barăs, thai soa poporo dea anglal vazdindoi le vast: „Amin! Amin!” Thai bandi'le thai rudisai'le angloa Dell le mosa pe phuw.
7 O Iosua, o Bani, o Šerebia, o Iamin, o Akub, Šabetai, o Xodia, o Maaseia, o Chelita, o Azaria, o Iozabad, o Xanan, o Pelaia, thai le Leviçea, sîkavenas le poporohkă e Kris, thai sakogodi bešelas ka pehko than.
8 On drabarănas mištimasa ando lill la Krisako le Devllesti, thai sîkavenas lako atearimos, kaste kărăn le te atearăn so drabardesas.
O prazniko le desăhkolebarăhko le çărengo.
9 O dregătorii o Neemia, o rašai thai o janglitorii o Ezra, thai le Leviçea kai sîkavenas le poporos, phendine sa le poporohkă: „O des kadoa sî dino le Raiehkă, tumară Devllehkă; te na jelin tume thai te na roven!” Kă soa poporo rovelas kana ašundeas le divanurii la Krisakă.
10 On phende lengă: „Jean ta xan masa thule thai pen pimata gugle, thai traden po khă rig i kolengă kai naile khanči lašardo, kă o des kadoa sî dino amară Raiehkă; na xolleaon, kă o bukurimos le Raiehko sî o zuralimos tumaro.”
11 Le Leviçea atărdearănas soa poporo, phendindoi: „Ašenmuto, ando des kadoa kă sî sfînto; na xoleaon!”
12 Thai sa o poporo gălo te xal thai te pel. Thai tradine po khă rig i avrăngă, thai vesălisaile but. Kă ateardesas le divanuri kai phendinesas pe lengă.
13 O duito des, le šeră la familiakă anda soa poporo, le raša, thai le Leviçea, tide pe koa jeanglitorii o Ezra, kaste ašunen o tălmăčimos le divanurengă la Krisakă.
14 Thai arakhline ramome ande Kris kă o Rai mothodeasas andoa Moise, kă le šeave le Israelohkă trăbun te bešen andel çăre ando desobaro le šonehko eftato.
15 Atunčeara tradine te ašundel pe o vestimos kadoa ande sa lengă četăçi thai ando Ierusalimo: „Jeantar koa baŕobaro thai anen ŕaia zetinohkă, ŕaia zetinohkă văšuno, ŕaia mirtohkă, ŕaia finikohkă, thai ŕaia anda le kašt le pherdine, kaste kărăn çăre sar sî ramome.”
16 Atunčeara o poporo gălo thai andea ŕaia, thai kărdine çăre opral pal khăra, ande pehkă barea, andel barea le Khărăhkă le Devllehkă, po than o pîtărdo anglal udara le paiengă thai po than o pîtărdo kata o udar le Efraimohko.
17 Soa tidimos kolengo kai amboldinisailesas andai robia kărdine çăre thai bešline ande kadala çăre. Andoa čiro le Iosuahko, o šeau le Nunohko, ji ando des kadoa, či mai kărdinesas le šeave le Israelohkă kadea vareso. Thai sas khă baro vesălimos.
18 Drabarde ando lill la Krisako le Devllesti ande sako des, anda o des dă anglal ji ando des o mai palal. Prăznuisarde o desobaro efta des, thai sas khă tidimos desăhkobarăhko ando oxtoto des, sar sas mothodino.
Ezra citește Legea înaintea poporului
1 Tot poporul s-a strâns, într-un gând și-un suflet, în piața din fața Porții Apelor. Ei i-au zis cărturarului Ezra să aducă el Cartea Legii lui Moise, pe care Domnul o poruncise lui Israel. 2 Preotul Ezra a adus Legea înaintea adunării alcătuite din bărbați, femei și din toți cei care erau în stare să o înțeleagă. Era ziua întâi a lunii a șaptea. 3 Ezra a citit din Lege în piața dinaintea Porții Apelor, de la răsăritul soarelui până la amiază, în prezența bărbaților, a femeilor și a celor ce puteau să o înțeleagă. Tot poporul asculta cu atenție la citirea Cărții Legii. 4 Cărturarul Ezra stătea pe o estradă din lemn, construită cu această ocazie. Lângă el, la dreapta lui, stăteau Matitia, Șema, Anaia, Uria, Hilchia și Maaseia, iar la stânga lui – Pedaia, Mișael, Malchia, Hașum, Hașbadana, Zaharia și Meșulam.
5 Ezra a deschis Cartea înaintea ochilor întregului popor, căci era așezat mai sus decât poporul. Când a deschis Cartea, tot poporul s-a ridicat în picioare. 6 Ezra L-a binecuvântat pe Domnul, Dumnezeul cel mare, și tot poporul, ridicând mâinile, a răspuns: „Amin! Amin!“. Apoi s-au plecat și s-au închinat Domnului cu fața la pământ. 7 Iosua, Bani, Șerebia, Iamin, Akub, Șabtai, Hodia, Maaseia, Chelita, Azaria, Iozabad, Hanan, Pelaia și leviții ajutau poporul să înțeleagă Legea, iar poporul a rămas pe loc. 8 Ei citeau din Cartea Legii lui Dumnezeu, explicând-o și arătându-i sensul, astfel încât poporul să înțeleagă cele citite.
9 Guvernatorul Neemia, preotul și cărturarul Ezra, precum și leviții care învățau poporul au zis întregului popor: „Această zi este sfântă pentru Domnul, Dumnezeul vostru. Să nu bociți și să nu plângeți!“. Căci tot poporul începuse să plângă la auzirea cuvintelor Legii. 10 Ei le-au mai zis: „Duceți-vă și mâncați mâncăruri alese, beți băuturi dulci și trimiteți câte ceva și celor ce n-au nimic pregătit, căci este o zi sfântă pentru Stăpânul nostru. Nu vă întristați, căci bucuria Domnului este puterea voastră!“. 11 Leviții domoleau poporul, zicând: „Liniște, căci aceasta este o zi sfântă! Nu vă întristați!“. 12 Tot poporul s-a dus apoi să mănânce, să bea și să trimită câte ceva și altora . Au făcut aceasta cu mare bucurie, căci înțeleseseră cuvintele care le fuseseră explicate.
Celebrarea Sărbătorii Corturilor
13 A doua zi, căpeteniile familiilor întregului popor, preoții și leviții s-au adunat împreună la cărturarul Ezra ca să li se explice cuvintele Legii. 14 Au găsit scris în Legea poruncită de Domnul prin Moise că fiii lui Israel trebuie să locuiască în corturi în timpul sărbătorii din luna a șaptea. 15 Totodată au înțeles că trebuie să proclame și să răspândească în toate cetățile lor și în Ierusalim următoarea veste : „Duceți-vă la munte și aduceți ramuri de măslin, ramuri de măslin sălbatic, ramuri de mirt, ramuri de palmier și ramuri de alți copaci stufoși, ca să faceți corturi, așa cum este scris“ .
16 Poporul a ieșit, a adunat ramuri și și-a făcut corturi, fiecare pe acoperișul casei lui, în curtea lui sau în curțile Casei lui Dumnezeu, în piața de la Poarta Apelor și în piața de la Poarta Efraim. 17 Toată mulțimea întoarsă din captivitate și-a făcut corturi și a locuit în ele. Din zilele lui Iosua, fiul lui Nun, până în ziua aceasta, fiii lui Israel nu mai făcuseră așa ceva. Și a fost o bucurie foarte mare. 18 Au citit din Cartea Legii lui Dumnezeu în fiecare zi, din prima zi până în ultima zi. Au ținut sărbătoarea timp de șapte zile, iar în ziua a opta au avut o adunare sfântă, așa cum era scris în lege.