Strângerea de ajutoare pentru sfinți
1 Cu privire la colecta pentru sfinți, faceți și voi tot așa cum le-am dat îndrumări bisericilor din Galatia: 2 în prima zi a săptămânii, fiecare dintre voi să pună deoparte câte ceva , adunând potrivit cu ceea ce a fost binecuvântat, astfel încât să nu aibă loc strângerea colectelor atunci când vin. 3 Iar când voi sosi, pe cei pe care-i recomandați prin scrisori îi voi trimite să ducă darul vostru la Ierusalim. 4 Dacă mi se va părea potrivit să merg și eu, vor merge cu mine.
Planuri de călătorie
5 Voi veni la voi după ce voi trece prin Macedonia, căci prin Macedonia voi trece. 6 S-ar putea să stau un timp cu voi sau chiar să iernez acolo , pentru ca apoi să mă trimiteți mai departe, oriunde va fi să merg. 7 Căci de data aceasta nu vreau să vă văd doar în treacăt, ci sper să rămân un timp la voi, dacă va îngădui Domnul. 8 Voi mai rămâne totuși în Efes până la Cincizecime, 9 căci mi s-a deschis o ușă mare și rodnică, și sunt mulți împotrivitori.
10 Dacă vine Timotei, aveți grijă să fie fără frică între voi, pentru că și el face lucrarea Domnului, ca și mine. 11 De aceea nimeni să nu-l disprețuiască. Trimiteți-l mai departe în pace, ca să vină la mine, pentru că îl aștept împreună cu frații.
12 Cu privire la fratele Apollos, l-am rugat mult să vină la voi împreună cu frații, dar n-a vrut deloc să vină acum. Va veni însă când va avea ocazia.
Îndemnuri finale
13 Vegheați, stați fermi în credință, fiți curajoși, fiți tari! 14 Tot ceea ce faceți , să fie făcut în dragoste.
15 Vă dau un îndemn, fraților: știți familia lui Stefanas, că este cel dintâi rod al Ahaiei și că s-au dat pe ei înșiși pentru a-i sluji pe sfinți. 16 Supuneți-vă unor astfel de oameni și fiecăruia care lucrează și depune eforturi împreună cu ei. 17 Mă bucur de venirea lui Stefanas, a lui Fortunatus și a lui Ahaikos, pentru că ei au împlinit ceea ce lipsea din partea voastră. 18 Ei au înviorat duhul meu și al vostru. Prin urmare, apreciați astfel de oameni.

Saluturi
19 Bisericile din Asia vă salută.
Akyla și Prisca, împreună cu biserica din casa lor, vă salută călduros în Domnul.
20 Toți frații vă salută.
Salutați-vă unul pe altul cu o sărutare sfântă.

21 Salutul este scris cu mâna mea: Pavel.

22 Dacă cineva nu-L iubește pe Domnul, să fie anatema! Marana tha!

23 Harul Domnului Isus să fie cu voi!

24 Dragostea mea este cu voi toți, în Cristos Isus. Amin.
O tidimos le buteango le phralengă.
1 Ande so dičiol pe o tidimos le buteango anda le sfinçea, te kărăn i tume sar lašardem le Khăngăreangă anda e Galaçia.
2 Ando des anglal le kurkăhko, orsao anda tumende te thol rigate khără so daštila, pala lehko bravalimos, kaste na tiden pe le butea kana avaua me.
3 Thai kana avaua, tradaua zakonurença kolen kai dinaua le vrenikuri, kaste nigrăn tumară pativa ando Ierusalimo.
4 Te kărăla te jeau i me, jeana mança.
5 Tumende sî te avau pala so nakhaua andai Mačedonia, kă andai Mačedonia nakhaua.
6 Daštiua te atărdiuau tumendar, or falpe te iwendi tumende, ta pala kodea te aven mança oče kai avela te jeau.
7 Ande data kadea či kamau te dikhau tume kadea ando nakhlimos, ta çîrdau ajukărimos te mai ašeau tumença vareso čiro, kana kamela o Rai.
8 Mai ašeaua varesar ando Efeso ji kal Rusale,
9 Kă pîtărdi'lo mangă koče khă udar baro thai buflo, thai sî but dušmaia.
10 Kana arăsăla o Timotei, avel tume grija te arăsăl bi darako tumende; kă o sî astardo i sar mande ande buti le Raiesti.
11 Khonikh ta te na dikhăl jungales pe leste. Te nakhaven les pačeasa, te avel mande, anda kă ajukrau les le phralença.
12 Sode pa o phral o Apolo, rudisardem les but te avel tumende le phralença, ta či kamblea čidăfel te avel akana; avela kana avela les avimos.
Phendimata.
13 Len sama, aven zurale ando pateaimos, aven manuši, zureaon!
14 Sa so kărăn, kărăn kamblimasa!
15 Mai iekh phendimos, phralale. Prinjeanen o khăr le stefanohko; jeanen kă o sas o mai anglal rodo le Axaiehko, thai kă thodea pe ku sa ando kandimos le sfinçăngo.
16 Aven i tume dabadikhlimasa kadale manušengă thai sakoiekhăhkă kai kandel ande buti thai xodinil pe.
17 Bukuri ma andoa avimos le Štefanohko, le Fortunatohko thai le Axaikohkă; on pherdine so nas kărdo anda tumari rig,
18 kă šudrearde muro duxo thai tumaro. Te jeanen kadea te den pativ kadalendar manuši.
Phendimata sastimatahkă.
19 Le Khăngărea andai Asia, traden tumengă sastimos. O Akuila thai Prisčila, andekhthan la Khăngăreasa anda lako khăr, traden tumengă but sastimos ando Rai.
20 Sa le phral traden tumengă sastimos. Phenen tumengă sastimos iekh avrăngă khă čiumidimasa sfînto.
21 Le phendimata le sastimatahkă sî ramome orta mîŕă vastesa: o Pavelo.
22 Kana či kamel varekon amară Raies le Isus Kristosos, te avel dinoarman! „Maranata” (O Rai amaro avel!)
23 O xaro le Raiehko le Isus Kristosohko te avel tumença.
24 O kamblimos muŕo sî tumença saoŕănça ando Kristoso Isuso. Amino.