Salutări
1 V-o recomand pe Fivi, sora noastră, diaconiță a bisericii din Chencrea. 2 S-o primiți în Domnul, într-un mod demn de niște sfinți, și să-i stați alături în orice ar avea nevoie de la voi, căci ea a fost un ajutor pentru mulți, inclusiv pentru mine însumi.

3 Salutați-i pe Priscila și Akyla, lucrători împreună cu mine în Cristos Isus, 4 care și-au riscat viața pentru mine și cărora le mulțumesc nu doar eu, ci și toate bisericile aflate printre neevrei.
5 Salutați , de asemenea, biserica din casa lor.
Salutați-l pe Epenetus, prietenul meu iubit, care este primul rod al Asiei pentru Cristos.
6 Salutați-o pe Maria, care a muncit mult pentru voi.
7 Salutați-i pe Andronicus și Iunias, compatrioții mei, care au fost în închisoare cu mine, sunt bine cunoscuți între apostoli și au fost în Cristos înaintea mea.
8 Salutați-l pe Ampliatus, prietenul meu iubit în Domnul.
9 Salutați-i pe Urbanus, lucrător împreună cu noi în Cristos, și pe Stachys, prietenul meu iubit.
10 Salutați-l pe Apelles, cel dovedit tare în Cristos.
Salutați-i pe cei din casa lui Aristobulos.
11 Salutați-l pe Herodion, compatriotul meu.
Salutați-i pe cei din casa lui Narcis, care sunt în Domnul.
12 Salutați-le pe Tryfaina și Tryfosa, care lucrează din greu pentru Domnul.
Salutați-o pe preaiubita Persis, care a lucrat mult pentru Domnul.
13 Salutați-i pe Rufus, cel ales în Domnul, și pe mama lui, care a fost ca o mamă pentru mine.
14 Salutați-i pe Asyncritus, Flegon, Hermes, Patrobas, Hermas și pe frații care sunt cu ei.
15 Salutați-i pe Filologos, pe Iulia, pe Nereus și sora lui, pe Olympas și pe toți sfinții care sunt cu ei.
16 Salutați-vă unul pe altul cu o sărutare sfântă.
Toate bisericile lui Cristos vă salută.
Învățături finale
17 Vă îndemn, fraților, să vă feriți de cei ce dezbină și de cei ce pun obstacole împotriva învățăturii pe care ați primit-o. Depărtați-vă de ei, 18 pentru că astfel de oameni nu-L slujesc pe Domnul nostru Cristos, ci își slujesc propriul pântec. Printr-o vorbire plăcută și prin lingușire, ei înșală inimile celor naivi. 19 Ascultarea voastră a ajuns cunoscută de toți, așa că mă bucur pentru voi. Însă doresc să fiți înțelepți cu privire la ce este bine și curați cu privire la ce este rău.

20 Dumnezeul păcii îl va zdrobi în curând pe Satan sub picioarele voastre.

Harul Domnului nostru Isus Cristos să fie cu voi!

21 Timotei, lucrător împreună cu mine, vă salută. Tot astfel și Lucius, Iason și Sosipater, compatrioții mei.
22 Eu, Terțius, cel care am scris această scrisoare, vă salut în Domnul.
23 Gaius, care este gazda mea și a întregii biserici, vă salută.
Erastos, administratorul cetății, și Quartus, fratele nostru , vă salută.
24 Harul Domnului nostru Isus Cristos să fie cu voi cu toți! Amin.
Doxologie
25 Iar a Celui Care poate să vă întărească, potrivit cu Evanghelia mea și cu proclamarea lui Isus Cristos, în conformitate cu descoperirea tainei care a fost ținută ascunsă timp de multe veacuri, 26 dar care acum este descoperită prin scrierile profetice și le este făcută cunoscută tuturor națiunilor, după porunca Dumnezeului Veșnic, spre ascultarea credinței, 27 a singurului Dumnezeu înțelept să fie gloria, prin Isus Cristos, în veci! Amin.
Phendimata sastimahkă.
1 Dav tume te len sama la Fiviatar, amari phei, kai sî diakona ande Khăngări andai Šenkrea;
2 te primin la ando Rai, ande khă tipo vreniko le sfinçăndar, thai te kanden la ande orso trăbula la tumendar; kă i oi sîkadili bară kandimahkă butengă thai orta i mangă.
3 Phenen sastimos la Prisčilakă thai le Akuilahkă, mîŕă goră la buteakă ando Kristoso Isus,
4 kai thodine pehko šero ando khălimos, kaste skăpin mîŕî čivava. Naisarau lengă na numai me, ta i sa le Khăngărea ankăstine andal Neamurea.
5 Phenen sastimos i la Khăngăreakă kai tidel pe ande lengo khăr. Phenen sastimos i le Epnetohkă, o but kamblino muŕo, kai sas o mai anglal rodo la Asiako andoa Kristoso.
6 Phenen sastimos i la Mariakă, kai ašadili but anda tumende.
7 Phenen sastimos le Andronikohkă thai le Iuniahkă, mîŕă neamurea thai le goră mîŕă phandaimahkă, kai sî samasa maškar le apostolea. On avile koa Kristoso orta mai anglal i mandar.
8 Phenen sastimos le Ampliatohkă, o but kuči murŕo ando Rai.
9 Phenen sastimos le Urbanahkpă, amaro jeno la buteako ando Kristoso, thai le Stachehkă, o but kamblino muŕo.
10 Phenen sastimos le Apeleohkă, o zumado kanditorii le Kristosohko. Phenen sastimos kolengă andoa khăr le Aristobulohko.
11 Phenen sastimos le Ierodiohkă, muŕo neamo. Phenen sastimos kolengă andoa khăr le Narčisohkă, kai sî le Raiehkă.
12 Phenen sastimos le Trifenoehkă thai le Triofoseiohkă, kai čiion andoa Rai. Phenen sastimos la Persidakă, e but kamblini, kai čiiosaili but anda o Rai.
13 Phenen sastimos le Rufohkă, kukoa alosardo le Raiestar, thai lehka deiakă, kai sîkadili i mîŕî dei.
14 Phenen sastimos le Asinkritohkă, le Flegonohkă le Xermesohkă, le Patrobahkă, le Xermahkă, thai le pralengă kai sî andekhthan lença.
15 Phenen sastimos le Filologohkă thai la Iuliakă, le Nereuohkă thai lehka pheakă, le Olimpahkă, thai sa le sfinçăngă kai sî andekhthan lença.
16 Phenen tumengă sastimos iekh avrăngă khă čiumidimasa sfînto.
Sa le Khăngărea le Kristosohkă traden tumengă sastimos.
O arakhaimos le phaŕadimatăndar.
17 Mothoau tumengă, phralale, te arakhăn tume kukolendar kai kărăn phaŕadimata thai biujimata poa sîkaimos, kai lean les. Dureon lendar.
18 Kă kadalendar manuši či kanden le Kristosos, o Rai amaro, ta le păŕăhkă lengo; thai, andal orbi le gugle thai xoxamne, on athaven le ille kolengă iekhatar pateamne.
19 Sode pa tumende, o ašundimos tumaro sî prinjeando saoŕăndar. Bukurima kă anda tumende, thai kamau te aven xarane ando dičimos le mištimahko, thai dille ande so dikhăl o nasulimos.
20 O Dell la pačeako linčearăla iekhatar le Bengăs tala le pînŕă tumară. O Xaro amară Raiehko le Isus Krdistosohko te avel tumença! Amin.
Gătimos.
21 O Timotei, o goro muŕo la buteako, tradel tumengă sastimos; sa kdea i o Lučiu, o Iason o Sosipatero, le neanuri mîŕă.
22 Tradau tumengă sastimos ando Rai, me, o Terçiu, kai ramosardem o lill kadoa.
23 O Gaiu, kaste bešeau thai sa la Khăngăreakă, tradel tumengă sastimos. O Erast, kai săles le love la četateakă, tradel tumengă sastimos; sa kadea i o phral o Kurat.
24 O Xaro amară Raiehko le Isus Kristosohko te avel tumença saoŕănça! Amin.
25 Ta Kolehkă kai daštil te zurearăl tume, pala e LašiVestea mîŕî thai o phendimos le Isus Kristosohko, – orta le sîkaimasa sîkadino, kai sas nikărdo garadino čiro veakurengo,
26 ta sas sîkado akana ande le ramomata le prooročengă, thai, ando mothoimos le Devllehko kolehko vešniko, sas andino koa prinjeandimos sa le Neamurengo, kaste ašunen pateimastar, –
27 le Devllehkă, kai korkoŕo sî xarano, te avel e slava, andoa Isus Kristoso, andel veakuri le veakurengă! Amin.