Ahia profețește împotriva familiei lui Ieroboam
1 În vremea aceea, Abia, fiul lui Ieroboam, s-a îmbolnăvit. 2 Ieroboam i-a zis soției sale: „Te rog, ridică-te, deghizează-te, ca să nu fii recunoscută că ești soția lui Ieroboam, și du-te la Șilo. Iată că acolo este profetul Ahia, cel care mi-a spus că eu voi fi rege peste acest popor. 3 Ia cu tine zece pâini, niște plăcinte și un vas cu miere și du-te la el. El îți va spune ce i se va întâmpla copilului“. 4 Soția lui Ieroboam a făcut ce i s-a spus: s-a ridicat și s-a dus la Ahia acasă, în Șilo.
Ahia nu putea să vadă pentru că vederea îi slăbise din cauza bătrâneții, 5 dar Domnul îi spusese: „Iată că soția lui Ieroboam va veni să te întrebe despre fiul ei, căci este bolnav. Să-i vorbești așa și așa. Când va ajunge, se va da drept altcineva“.
6 Când Ahia a auzit zgomotul pașilor ei, în clipa în care intra pe ușă, i-a zis: „Intră, soția lui Ieroboam! De ce pretinzi că ești altcineva? Sunt trimis la tine cu un mesaj aspru. 7 Du-te și spune-i lui Ieroboam ce a zis Domnul, Dumnezeul lui Israel: «Te-am ridicat din mijlocul poporului și te-am pus conducător peste poporul Meu, Israel. 8 Am rupt regatul de la dinastia lui David și ți l-am dat ție, dar tu nu ai fost ca slujitorul Meu David, care a păzit poruncile Mele și care M-a urmat din toată inima, făcând doar ce este drept înaintea ochilor Mei. 9 Tu ai făcut mai mult rău decât toți cei care au fost înainte de tine. Te-ai dus și ți-ai făcut alți dumnezei și chipuri turnate, ca să Mă mânii, iar pe Mine M-ai aruncat înapoia ta.
10 De aceea, voi aduce nenorocirea peste familia lui Ieroboam. Voi nimici orice bărbat din Israel care-i aparține lui Ieroboam, fie sclav, fie liber, și voi arde familia lui Ieroboam așa cum arde cineva bălegarul, până va pieri. 11 Câinii îi vor devora pe cei ai lui Ieroboam care vor muri în cetate, iar păsările cerului îi vor devora pe cei care vor muri pe câmp». Căci Domnul a vorbit.
12 Cât despre tine, ridică-te și du-te acasă. Când îți vor păși picioarele în cetate, copilul va muri. 13 Tot Israelul îl va jeli și-l va înmormânta. El este singurul, dintre cei care-i aparțin lui Ieroboam, care va fi înmormântat, pentru că el este singurul din familia lui Ieroboam în care s-a găsit ceva bun pentru Domnul, Dumnezeul lui Israel.
14 Domnul Își va ridica un rege peste Israel, care va nimici familia lui Ieroboam. Astăzi este acea zi! Chiar acum! 15 Domnul îl va lovi pe Israel și, astfel, el va fi ca o trestie care se clatină în apă. El îl va dezrădăcina pe Israel din această țară bună, pe care le-o dăduse strămoșilor lor și-i va împrăștia dincolo de Râu, pentru că și-au făcut așere, mâniindu-L pe Domnul. 16 El îl va părăsi pe Israel din cauza păcatelor pe care le-a comis Ieroboam și prin care l-a făcut și pe Israel să păcătuiască“.
17 Soția lui Ieroboam s-a ridicat și s-a întors la Tirța. Când a pășit ea peste pragul palatului, copilul a murit. 18 L-au înmormântat și tot Israelul l-a jelit, așa cum vorbise Domnul prin slujitorul Său, profetul Ahia.
19 Celelalte fapte ale lui Ieroboam, războaiele pe care le-a purtat și felul în care a domnit, iată, ele sunt scrise în „Cartea cronicilor regilor lui Israel“. 20 Ieroboam a domnit timp de douăzeci și doi de ani, apoi a adormit alături de strămoșii săi. Și în locul lui a domnit fiul său Nadab.
Domnia lui Roboam în Iuda
(2 Cron. 12:9-16)21 Roboam, fiul lui Solomon, domnea în Iuda. El era în vârstă de patruzeci și unu de ani când a început să domnească și a domnit timp de șaptesprezece ani în Ierusalim, cetatea pe care o alesese Domnul dintre toate semințiile lui Israel pentru a-Și pune Numele Său în ea. Mama lui era amonită și se numea Naama.
22 Iuda a făcut ceea ce este rău înaintea ochilor Domnului. Ei I-au stârnit gelozia prin păcatele pe care le-au comis, mai mult decât o făcuseră părinții lor. 23 De asemenea, ei și-au construit înălțimi, stâlpi sacri și așere pe orice deal înalt și sub orice copac verde. 24 Erau în țară chiar și bărbați care se prostituau. Ei au comis toate urâciunile națiunilor pe care le alungase Domnul dinaintea fiilor lui Israel.
25 În al cincilea an al regelui Roboam, Șișak, regele Egiptului, a venit împotriva Ierusalimului. 26 El a luat comorile Casei Domnului și comorile palatului regelui; a luat totul. A luat și toate scuturile de aur făcute de Solomon. 27 În locul lor, regele Roboam a făcut niște scuturi de bronz, pe care le-a dat în responsabilitatea căpeteniilor gărzilor, cei care păzeau intrarea palatului regelui. 28 De fiecare dată când regele mergea la Casa Domnului, căpeteniile gărzilor le luau cu ei, apoi le aduceau înapoi în camera gărzilor.
29 Celelalte fapte ale lui Roboam și tot ce a făcut el, nu sunt scrise oare în „Cartea cronicilor regilor lui Iuda“? 30 Între Roboam și Ieroboam a fost război tot timpul. 31 Roboam a adormit alături de strămoșii săi și a fost înmormântat, alături de strămoșii săi, în Cetatea lui David. Mama lui fusese amonita Naama. Apoi, în locul lui a domnit fiul său Abia.
E romni le Ierobamosti
koa prooroko Axaia.
1 Ando čiro kodoa nasfai'lo o Abiia, o šeau le Ierobamohko.
2 Thai o Ieroboxam phendea pehka romneakă: „Ušti, rudi tu, thai paruv te çoale, kaste na jeangleol pe kă san e romni le Ierobamosti, thai jea ando Silo. Dikta kă oče sî o Axaia, o prooroko; o phendea mangă kă avaua o thagar kadale poporohko.
3 Le tusa vo deši manŕă, melea, thai khă vaso avdinesa, thai šu tu leste: o phenela tukă so sî te avel le šaorăsa.”
4 E romni le Ieroboamosti kărdea kadea; ušti'li, thai găli ando Silo, thai šutea pe ando khăr le Axaiahko. O Axaia našti mai dikhălas, kă lehkă iakha kalilesas phurimastar.
5 O Rai phendeasas le Axaiahkă: „E romni le Ieroboamosti sî te avel te pušel tu anda lako šeau, anda kă sî nasfalo. Te des duma kadea thai kadea. Oi kana avela, dela pe orta aveŕ.”
6 Kana ašundea o Axaia o ašundimos lakă pînŕăngo, ande leaka kana šutea pe poa udar, phendea: „Šu tu, romni le Ieroboamosti; anda soste kames te destu orta aver varekon? Sîm mothodino te phenau tukă butea zuralea.
7 Jea, thai phen le Ieroboamohkă: „Kadea del duma o Rai, o Dell le Israelohko: „Vazdem tu andoa maškar le poporohko, thodem tu šerobaro pa Muŕo poporo o Israelo,
8 šindem o thagrimos kata o khăr le Davidohko, thai dem les tukă, thai či sanas sar Muŕo robo o Davido, kai arakhlea Mîŕă mothodimata thai phirdea pala Mande anda sea pehko illo, kărdindoi numai so sî orta angla Mande.
9 Tu kărdean mai nasul dă sar sa kola kai sas angla tute: gălean te kărăs tukă devla thai tipuri šordine kaste xollearăs Ma, thai šudean Ma pala tute!
10 Anda kodea, anda kodea tradaua nasulimata poa khăr le Ieroboamohko, xasaraua or kas sî le Ieroboamohko, avela robo, avela slobodo ando Israelo, thai šilavaua o khăr le Ieroboamohko, sar šilaven pe le marimata, ji kana xasaona.
11 Kukoa kai merălla ande četatea andoa khăr le Ieroboamohko, avela xalo juklendar, thai kukoa kai merălla po kîmpo avela xalo le čirikleandar le čerehkă. Kă o Rai dea duma.
12 Tu, ušti thai jea khără. Thai sar arăsăna te pînŕă ande četatea, o šeaoŕo merălla.
13 Soa Israelo rovela les, thai prahona les; kă o sî korkoŕo andoa khăr le Ieroboamohko kai avela thodino ande khă mormînto, anda kă sî korkoŕo andoa khăr le Ieroboamohko ande sao arakhlea pe vareso lašo angla o Rai, o Dell le Israelohko.
14 O Rai thola poa Israelo khă thagar; kai xasarăla o khăr le Ieroboamohko ando des kodoa. Thai či kărdeol pe orta akana kadea buti?
15 O Rai malavela le Israelos, thai o Israelo avela sar e papura peradi le paiendar; çîrdela le Israelos andoa čem kadoa o lašo kai deasas les lengă daddengă, thai pharavela le înteal o Nanilaš, anda kă kărdine pehkă idolea, xollearindoi le Raies.
16 Mekăla le Israelos, andai doši le bezexăndi kai kărdea le o Ieroboamo thai ande save çîrdea i le Israelos.”
17 E romni le Ieroboamosti ušti'li, thai găliatar. Arăsli ande Tirça; thai sar maladea o prago le khărăhko, o šaoŕo mullo.
18 Praxosarde les, thai soa Israelo ruia les, pala o divano le Raiehko, kai phendeasas les anda Pehko robo o Axaia, o proorko.
O mullimos le Ieroboamohko.
19 Le kolaver kărdimata le Ieroboamohkă, sar kărdea o mardimos thai sar raisardea, sî ramome ando lill le Kroničengo le thagarengo le Israelohkă.
20 O Ieroboamo thagarisardea biši thai dui bărši; pala kodea suto pehkă daddença. Thai ande lehko than thagrisardea lehko šeau o Nadabo.
O thagarimos le Roboamohko.
21 O Roboam, o šeau le Solomonohko, thagarisardea pa o Iuda Sas les štarvardeši thai iekh bărši kana kărdi'lo thagar, thai thagarisardea dešuefta bărši ando Ierusalimo, e četatea kai alosardeasas la o Rai anda sal semençii le Israelohkă, kaste thol Pehko Anau ande late. Lesti dei bušolas Naama, e Amonita.
22 O Iuda kărdeasas so sî nasul angloa Rai; thai, anda le bezexa kai kărdeasas le, astarde Lesti gelozia mai but sar lengă dadda.
23 Vazdine pehkă i on pel učimata tillença dine le idolengă thai Astartee pe orsao pleai učio thai tala orsao kašt zăleno.
24 Sas i orta sadomiçea ando čem. Kărdine anda sal prikăjimata le neamurengă kai našadeasas le o Rai anglal šeave le Israelohkă.
25 Ando panjto bărši le thagarimahko le Roboamohko, o Šišako, o thagar le Ejiptohko, ankăsto poa Ierusalimo.
26 Lea sa le visterii le Khărăhkă le Raiehkă thai le visterii le khărăhkă le thagarehkă, lea sa. Lea le skuturi le sumnakahkă kai kărdeasas le o Solomono.
27 O thagar o Roboam kărdea ande lengo than varesar skuturi xarkumakă, thai dea te dikhăn lendar le šerălebară le prastaitorengă, kai arakhănas o šutimos ando khăr le thagarehko.
28 Orsodivar jealas o thagar koa Khăr le Raiehko, le prastaitorea phiravenas le; pala kodea anenas le pale ande odaia le prastaitorendi.
29 Le kolaver kărdimata le Roboamohkă, sar kărdea o mardimos thai sar raisardea, sî ramome ando lill le Kroničengo le thagarengo le Iudahkă?
30 Orkana sas mardimos maškar o Roboam thai o Ieroboamo.
31 O Roboamo suto pehkă daddença, thai sas praxome pehkă daddença ande četatea le Davidosti. Lesti dei bušolas Naama, e Amonita. Thai ando than lehko thagarisardea o Abiam.