Trăind după voia lui Dumnezeu
1 Așadar, întrucât Cristos a suferit în trup, înarmați-vă și voi cu același fel de gândire, căci cel ce a suferit în trup a sfârșit-o cu păcatul, 2 pentru ca, în timpul care-i mai rămâne de trăit în trup, să nu mai trăiască după poftele oamenilor, ci după voia lui Dumnezeu. 3 Căci a trecut destul timp în care ați făcut voia păgânilor, trăind în depravare, în pofte, în beții, în petreceri, în orgii și în idolatrii nelegiuite. 4 De aceea sunt surprinși ei că nu alergați împreună cu ei la același potop de destrăbălare și vă batjocoresc. 5 Însă vor răspunde înaintea Celui Ce este gata să-i judece pe cei vii și pe cei morți. 6 Căci pentru aceasta le-a fost vestită Evanghelia și celor ce sunt morți acum : ca să fie judecați potrivit oamenilor, în trup, dar să trăiască potrivit lui Dumnezeu, în duh.
7 Sfârșitul tuturor lucrurilor este aproape. Fiți deci cumpătați și treji în vederea rugăciunii. 8 Înainte de toate, să aveți o dragoste fierbinte unii pentru alții, pentru că dragostea acoperă o mulțime de păcate. 9 Fiți ospitalieri unii cu alții, fără să vă plângeți. 10 Ca niște buni administratori ai harului felurit al lui Dumnezeu, fiecare să-i slujească pe alții potrivit cu darul pe care l-a primit. 11 Dacă vorbește cineva, să facă acest lucru ca și cum ar rosti cuvintele lui Dumnezeu. Dacă slujește cineva, să slujească după puterea pe care i-o dă Dumnezeu, pentru ca Dumnezeu să fie glorificat în toate, prin Isus Cristos, ale Căruia sunt gloria și puterea, în vecii vecilor! Amin.
Suferind pentru Cristos
12 Preaiubiților, nu fiți surprinși de încercarea de foc care are loc în mijlocul vostru, ca și cum vi s-ar întâmpla ceva neobișnuit, 13 ci, pe măsură ce aveți parte de suferințele lui Cristos, bucurați-vă, pentru ca și la descoperirea gloriei Lui să vă bucurați foarte mult. 14 Dacă sunteți insultați din cauza Numelui lui Cristos, ferice de voi, pentru că Duhul gloriei și al lui Dumnezeu Se odihnește peste voi. 15 Dar nimeni dintre voi să nu sufere ca ucigaș, hoț, răufăcător sau ca unul care se amestecă în treburile altora. 16 Însă, dacă vreunul dintre voi suferă din cauză că este creștin, să nu-i fie rușine, ci să-L glorifice pe Dumnezeu pentru numele acesta. 17 Căci este timpul să înceapă judecata chiar de la Casa lui Dumnezeu. Și dacă începe cu noi, care va fi sfârșitul celor ce nu ascultă de Evanghelia lui Dumnezeu? 18 Și:
„Dacă cel drept este salvat cu greu,
ce se va face cel lipsit de evlavie și cel păcătos?“
19 Prin urmare, aceia care suferă după voia lui Dumnezeu să-și încredințeze sufletele credinciosului Creator, făcând binele.
1 Kadeadar, anda kă o Kristoso kăsnisardea ando stato, înarmon tume i tume sa kodole felosa gîndimahko. Kă Kukoa kai kăsnisardea ando stato, thodea gor la bezexăhkă;
2 andakă, ando čiro kai mai ašel traimahko ando stato, te na mai trail pala le pofte le manušengă, ta pala o kamimos le Devllehko.
3 Arăsăl, ande čeačimaste, kă ando nakhlimos kărdean o kamimos le Neamurengo, thai traisardean andel bitrebuimata, andel pofte, andel matimata, andel xamata, andel butxamata thai andel kandimata le idolengă bimekline.
4 Anda kodea mirin pe on kă či mai prasten andekhthan lença sa ka kodoa brîšind bikărdimatăngo, thai prasan tume.
5 Ta sî te den dindimos anla Kolehkă kai sî gata te krisînil le juvinden thai le mullen.
6 Kă orta ando dikhlimos kadoa sas diniduma e LašiVestea i kolengă le mulle, anda kaste aven krisînime sar manuši ando stato, ta te train pala o Dell, ando duxo.
7 O gor sa le buteango sî paše. Aven xarane ta, thai bešen ando diklimos le rudimahko.
8 Mai opră dă sa, te avel tume khă kamblimos phabarimahko iekh anda aver, kă o kamblimos garavel ăkh butimos bezexăngo.
9 Len maškar tumende le gosten, bi te bandearăn andoa nakh.
10 Sar varesar laše kanditorea le xarohkă avervaresar le Devllehko, sakogodi anda tumende te kandel avrăngă pala e pativ, kai lea la.
11 Kana del duma varekon, te del duma le divanuri le Devllehkă. Kana kandel varekon, te kandel pala o phirimos, kai del les o Dell: anda ka ande sal butea te avel slăvime o Dell andoa Isus Kristoso, savesti sî e slava thai zor andel veakuri le veakurengă! Amin.
12 But kambline, na mirin tume andoa zumaimos la iagako anda tumaro maškar, kai avilo pa tumende kaste zumavel tume, sar varesostar šordo, kai dea pa tumende:
13 ta avervaresar, bukurin tume, kă sî tume rig le kăsnimatăndar le Kristosohkă, kaste bukurin tume thai te vesălin tume koa sîkaimos Lehka slavako.
14 Kana san prasaine anda o Anau le Kristoshko, baxtale tumendar!
Anda kă o Duxo la slavako, o Duxo le Devllehko, xodinil Pe pa tumende.
15 Khonikh anda tumende te na kăsnil sar mudarditorii, or sar čior, sau kărimahko nasulimatăngă, or sar iekh šol pe andel butea avrăhkă.
16 Avervaresar, kana kăsnil varekon kă sî kreštino, te na avel lehkă lajeau, ta te barearăl le Devllles anda o anau kadoa.
17 Kă sam ande leaka kana e kris bešel te lel pe kata o Khăr le Devllehko. Thai kana lel pe amença, sao avela o gor kolengo kai či ašunen e LašiVestea le Devllesti?
18 Thai kana kukoa o bibezexalo skăpil pharimasa, so kărdeola pe kolehkă la bikrisako thai kolehkă le bezexalehkă?
19 Kadea kă kukola kai kăsnin pala o kamimos le Devllehko, te patearăn pehkă duxurea le pateamnehkă le Vazditorehkă, thai te kărăn so sî mišto.