1 Petru, apostol al lui Isus Cristos,
către cei aleși, care locuiesc ca străini, împrăștiați în Pont, Galatia, Capadocia, Asia și Bitinia, 2 după preștiința lui Dumnezeu Tatăl, prin sfințirea lucrată de Duhul, spre ascultarea de Isus Cristos și stropirea cu sângele Lui:
Harul și pacea să vă fie înmulțite!
Născuți din nou la o speranță vie
3 Binecuvântat să fie Dumnezeu, Tatăl Domnului nostru Isus Cristos, Care, potrivit cu mila Lui cea mare, ne-a născut din nou la o speranță vie, prin învierea lui Isus Cristos dintre cei morți, 4 și la o moștenire nepieritoare, neîntinată și care nu se veștejește, păstrată în Ceruri pentru voi. 5 Voi sunteți păziți de puterea lui Dumnezeu, prin credință, pentru mântuirea care este gata să fie descoperită în vremea de pe urmă, 6 în care voi vă bucurați foarte mult, chiar dacă acum, dacă trebuie, sunteți întristați pentru puțin timp prin diferite încercări, 7 pentru ca testarea credinței voastre, cu mult mai valoroasă decât aurul care piere și care totuși este testat prin foc, să aducă laudă, glorie și onoare la descoperirea lui Isus Cristos. 8 Voi Îl iubiți fără să-L fi văzut și credeți în El fără să-L vedeți acum, dar vă bucurați foarte mult cu o bucurie de nedescris și glorioasă, 9 pentru că primiți, ca rezultat al credinței voastre, mântuirea sufletelor voastre.
10 Cu privire la această mântuire, profeții care au profețit despre harul care urma să vă fie dat vouă, au căutat și au cercetat cu atenție, 11 încercând să afle pe cine sau ce vreme le arăta Duhul lui Cristos din ei, atunci când a mărturisit dinainte despre suferințele lui Cristos și glorificările care urmau după acestea. 12 Lor le-a fost descoperit că nu pentru ei înșiși, ci pentru voi slujeau ei cu privire la lucrurile care v-au fost istorisite acum de către cei ce v-au vestit Evanghelia prin Duhul Sfânt trimis din Cer, lucruri la care până și îngerii tânjesc să privească.
Chemarea credincioșilor la o viață sfântă
13 Prin urmare, să aveți o minte vigilentă, să fiți treji și să vă puneți pe deplin speranța în harul care vă va fi adus la descoperirea lui Isus Cristos. 14 Ca niște copii ascultători, să nu vă conformați poftelor de altădată, când trăiați în ignoranță, 15 ci, așa cum Cel Ce v-a chemat este sfânt, fiți și voi sfinți în tot comportamentul vostru, 16 fiindcă este scris: „Fiți sfinți, pentru că Eu sunt sfânt!“ .
17 Și dacă-L numiți „Tată“ pe Cel Ce judecă cu imparțialitate, în funcție de faptele fiecăruia, atunci trăiți cu frică în timpul peregrinării voastre, 18 pentru că știți că nu cu lucruri efemere – argint sau aur – ați fost răscumpărați din felul vostru deșert de viață, moștenit de la strămoșii voștri, 19 ci cu sângele prețios al lui Cristos, ca al unui miel fără cusur și fără pată. 20 El a fost cunoscut înainte de întemeierea lumii, dar a fost arătat în vremurile de pe urmă pentru voi, 21 care, prin El, credeți în Dumnezeu. El L-a înviat dintre cei morți și L-a glorificat, astfel încât credința și speranța voastră să fie în Dumnezeu.
22 Deci, având în vedere că v-ați curățit sufletele prin ascultarea de adevăr, astfel încât dragostea voastră frățească să fie fără ipocrizie, iubiți-vă cu căldură unii pe alții, dintr-o inimă curată. 23 Voi ați fost născuți din nou, nu dintr-o sămânță pieritoare, ci dintr-una nepieritoare, prin Cuvântul cel viu și trainic al lui Dumnezeu. 24 Căci,
„Orice om este ca iarba
și toată gloria lui este ca floarea de pe câmp.
Iarba se usucă, iar floarea cade,
25 însă Cuvântul Domnului rămâne pe vecie!“ .
Și acesta este Cuvântul care v-a fost vestit prin Evanghelie.
1 O Petro, apostolo le Isus Kristosohko, karing le alosarde kai train sar străinea, phaŕadine ando Ponto, Galaçia, Kapodočia, Asia thai Bitania,
2 pala o jeanglimos mai anglal le Devllehko o Dadd, andoa sfinçomos kărdino buti le Duxostar, karing o ašundimos thai o pitearimos le ratesa le Isusos Kristosohkărăsa: O Xaro thai e pačea te avel tumengă butearde!
3 Dinodumadămišto te avel o Dell, o Dadd amară Raiehko le Isus Kristosohko, kai, pala e mila Lesti kutea e bari, kărdea me pale andoa juvindimos le Isus Kristosohko andal mulle, kakh ajukărimos ušteado,
4 thai kakh mandimos bitečioŕaol, thai bibezexalo, thai kai našti te šuteol, nikărdo andel čeruri anda tumende.
5 Tume san arakhade la zorasa le Devllesti, ando pateamos, ando skăpimos gata te avel dinorigate andel čiruri kai avena!
6 Ande late tume bukurin tume but, barem kă akana, kana trăbul, san tristome anda xançî čiro, ande but zumaimata,
7 andoa zumaimos le pateaimahko tumaro, but mai kuči sar o sumnakai kai xasaol thai kai sî zumado ande iag, te avel les o lăudimos, e slava thai e pativ, koa sîkaimos le Isus Kristosohko,
8 saves tume kamen Les bi te dikhlino Les, patean ande Leste, bi te dikhăn Les, thai bukurin tume khă bukurimasa bidinoduma thai străfeaime,
9 anda kă lena, sar o gor tumară pateaimahko, o skăpimos tumară duxurengo.
10 Le proročea kai prooročisarde poa xaro kai sas tumengă gardo tumengă, kărdine andoa skăpimos kadoa o ortomos le rodimahko thai le phirimahko lengo butimahko.
11 On rodenas te dikhăn sao čiro thai save thana sas ando dikhlimos le Duxos le Kristosohko, kai sas ande lende, kana phenenas mai anglal le kăsnimata le Kristosohkă thai slava saveatar avelas te aven avine.
12 Lengă sas lengă sîkadino kă na anda lende orta, ta anda tumende phenenas on kadala butea, kai phendine tumengă le akana kola kai dine tumengă duma e LašiVestea, andoa Sînto Duxo tradino andoa čerii thai ande sao orta i le înjerea kamen te dikhăn.
13 Anda kodea, phanden tumară tičiuri la godeakă tumareakă, aven ušteade, thai thon tumengă soa ajukărimos ando xaro, kai avela tumengă andino, koa sîkaimos le Isus Kristosohko.
14 Sar varesar šaoŕă ašundimahkă, na mekăn tume çîrdine andel pofte, kai sas tume averdata, kana sanas ando biprinjeandimos.
15 Ta, pala sar Kukoa kai akhardea tume sî sfînto, aven i tume sfinçi ande sa tumaro phirimos.
16 Kă sî ramome: „Aven sfinçi, kă Me sîm sfînto.”
17 Thai kana akharăn sar Dadd Kukoles kai krisînil bi te lel sama sakoiekhăs pala lehkă kărdimata phiraven tume darasa ando čiro kai tume phirăn;
18 kă jeanen kă na buteança kai nakhăn, rupesa or sumnakasa, sanas potinde andoa felo o xasardo le čivimahko, kai leana les kata tumară dadda,
19 ta le ratesa kuči le Kristosohko, o Bakrišo bidošako thai bibezexalimahko.
20 O sas prinjeandino mai anglal le kărdimastar la lumeako, thai sas sîkado koa gor le čirurengo anda tumende,
21 kai, anda Leste, san pateamne ando Dell, kai ušteadea Les andal mulle, thai dea Les slava, anda ta, o pateamos thai o ajukărimos tumaro te avel ando Dell.
22 Kana, sar iekh, andoa ašundimos le čeačimahko, ujeardean tumarăduxuri ando Duxo, kaste avel tume khă kamblimos phralengo bičiaxmakhlo, kamblindoi tume iagasa iekh avrăsa, andoa soa illo;
23 anda kă sanas kărdine nevearde na andakh sămînça, kai dašti terneol, ta anda iekh kai našti terneol, andoa Divano le Devllehko, kai sî juvindo thai ašel ando veako.
24 Kă orsao manuši sî sar e čear, thai sai slava lesti, sar e lulludi la čeareati. E čear šuteol thai lulludi perăl tele,
25 ta o Divano le Devllehko ašel ando veako. Thai kadoa sî o Divano, kai sas tumengă dinoduma andai LašiVestea.