David îi cruță viața lui Saul
1 Când Saul s-a întors de la urmărirea filistenilor, l-au înștiințat, zicând: „David se află în deșertul En-Ghedi“. 2 Atunci, Saul a luat din tot Israelul trei mii de bărbați aleși și a plecat în căutarea lui David și a oamenilor săi, la est de Stâncile Caprelor Sălbatice. 3 A ajuns la stânele de oi, care se aflau lângă drum. Acolo era o peșteră, iar Saul a intrat în ea ca să-și acopere picioarele. David și oamenii lui se aflau la capătul peșterii.
4 Oamenii lui David i-au zis:
‒ Iată ziua despre care ți-a spus Domnul: „Iată, îl dau pe dușmanul tău în mâinile tale, iar tu să-i faci ce consideri că este bine“.
David s-a ridicat și a tăiat pe furiș colțul mantiei lui Saul. 5 După aceea, însă, pe David l-a mustrat cugetul pentru că tăiase colțul mantiei lui Saul.
6 El le-a zis oamenilor săi:
‒ Să mă ferească Domnul să fac un asemenea lucru stăpânului meu, care este unsul Domnului, și să-mi ridic mâna împotriva lui. Doar este unsul Domnului!
7 Cu aceste cuvinte David i-a oprit pe oamenii săi și nu i-a lăsat să-l atace pe Saul. Apoi, Saul s-a ridicat, a părăsit peștera și și-a continuat drumul. 8 După aceea, s-a ridicat și David și a ieșit din peșteră.
El a strigat după Saul, zicând:
‒ O, rege, stăpânul meu!
Când Saul s-a uitat în urma sa, David s-a plecat cu fața la pământ și s-a închinat.
9 Apoi David i-a zis lui Saul:
‒ De ce asculți cuvintele oamenilor care spun: „David dorește să-ți facă rău“? 10 Iată, în ziua aceasta ochii tăi au văzut că Domnul te-a dat în mâna mea, chiar astăzi, în peșteră. Mi s-a spus să te omor, dar eu am avut milă de tine și am hotărât să nu ridic mâna împotriva stăpânului meu, căci el este unsul Domnului. 11 Privește, părintele meu, privește colțul mantiei tale în mâna mea! Prin faptul că am tăiat colțul mantiei tale și nu te-am ucis, să înțelegi și să recunoști că nu sunt vinovat de răutate sau de fărădelege și că nu am păcătuit împotriva ta. Cu toate acestea, tu mă pândești ca să-mi iei viața. 12 Domnul să judece între mine și tine și Domnul să mă răzbune față de tine. Mâna mea însă nu va fi împotriva ta. 13 Așa cum spune vechiul proverb: „Răutatea de la cei răi iese“. Mâna mea însă nu va fi împotriva ta. 14 După cine a ieșit regele lui Israel? Pe cine urmărești? Un câine mort? Un singur purice? 15 Domnul să fie judecător și să judece între mine și tine! Să privească, să-mi susțină cauza și să mă scape din mâna ta!
16 Când a terminat David de spus aceste cuvinte lui Saul, acesta a zis:
‒ Tu ești, cu adevărat, fiul meu David?
Apoi a plâns cu voce tare, 17 zicându-i lui David:
‒ Tu ești mai drept decât mine, pentru că tu te-ai purtat bine cu mine, chiar dacă eu m-am purtat rău cu tine. 18 Astăzi ai dovedit bunătate față de mine, fiindcă, deși Domnul mă dăduse în mâna ta, tu nu m-ai ucis. 19 Dacă un om își întâlnește dușmanul, oare îi dă drumul cu bine? Domnul să-ți răsplătească astăzi cu bine ceea ce ai făcut pentru mine! 20 Acum, știu sigur că tu vei domni și că tronul lui Israel va fi al tău! 21 Jură-mi pe Domnul că nu-i vei stârpi pe urmașii mei și nu-mi vei șterge numele din familia tatălui meu.
22 David i-a jurat lui Saul. Atunci Saul s-a întors acasă, iar David și oamenii lui au plecat în sus spre fortăreață.
O Davido ando thanošudro En-Ghedi. O Saulo iertime le Davidostar.
1 Kana amboldi'lo o Saulo pala o phirimos le Filistianengo, avile thai phendine lehkă: „Dikta kă o Davido să ande pustia En-Ghedi.”
2 O Saulo lea trin mii manuši alosarde anda soa Israelo, thai gălo te rodel le Davidos thai lehkă manušen ji pe le kotoralebaŕăngă le busnengă le văšune.
3 Arăslo ka varesar çîrkurea bakreangă, kai sas paša o drom; thai oče sas khă thanšudro, ande sao šutea pe te sovel. O Davido thai lehkă manuši sas ando fundo le thanešudrăhko.
4 Le manuši le Davidohkă phende lehkă: „Dikta o des ande sao o Rai phenel tukă: „Dau te dušmanos ande te vast; kăr lehkă so čeaileola tu.” O Davido ušti'lo, thai šindea lokăs o kolço la raxameko le Saulosti.
5 Pala kodea, o illo marălas lehkă, anda kă šindeasas o kolço la raxameako le Saulosti.
6 Thai phendea pehkă manušengă: „Te arakhăl ma o Rai, te kărau vareso mîŕă raiehkă, kai sî o makhlo le Raiehko, khă kadea kărimos te thoau o vast pe leste! Kă o sî o makhlo le Raiehko.”
7 Kadale divanurença o Davido atărdeardea pehkă manušen, thai lopînzîsardea le te šuden pe poa Saulo. Pala kodea o Saulo ušti'lo te anklel avri andoa thanošudro, thai dikhlea pehkă dromestar mai angle.
8 Pala kodea, o Davido ušti'lo thai ankăsto andoa thanošudro. O lea te çîpil atunčeara pala o Saulo: „Thagarîna, o rai muŕo!” O Saulo dikhlea parpale, thai o Davido meklea pe le mosa kai phuw thai bandi'lo.
9 O Davido phendea le Saulohkă: „Sostar ašunes tu le divanuri le manušengă kai phenen: „O Davido kamel teo nasul?”
10 Dikta akana te iakhănça kă o Rai deasas tu adesea ande mîŕă vast ando thanošudro. Mîŕă manuši phenenas mangă te mudarau tu; ta me iertisardem tu, thai phendem: „Či thoaua o vast po rai muŕo, kă sî o makhlo le Raiehko.”
11 Dikta, muŕo rašai, dikta o kolço tea raxameako ande muŕo vast. Anda kă šindem o kolço tea raxameako, thai či mudardem tu, thai te jeanes thai te dikhăs kă ande muŕo phirimos nai či khă jungalimos či amboldimos thai kă či bezexardem pa tute. Ta tu sa tinzos mangă astardimata, kaste les mîŕî čivava.
12 Krisînil o Rai maškar mande thai tute, thai o Rai te amboldel pe pa tute; ta me či thoaua o vast pe tute.
13 O nasul kata le jungale avel, phenel khă orba puraii. Anda kodea me či thoaua o vast pe tute.
14 Pala kaste teleardea o thagar le Israelohko? Pala kaste phirăs tu? Khă jukăl mullo, khă pišom.
15 O Rai krisînila thai mothola maškar mande thai tute, O dikhăla, O lela muŕo kandimos thai O kărăla čeačimos, skăpindoi ma anda teo vast”:
16 Kana isprăvisardea o Davido phendimahkă kadala divanuri le Saulohkă, o Saulo phendea: „Teo mui sî, šeaua Davidona?” Thai o Saulo vazdea o mui thai ruia.
17 Thai phendea le Davidohkă: „Tu san mai lašo sar mande; kă tu kărdean mangă mišto, ta me kărdem tukă nasul.
18 Tu sîkaves teo lašimos savesa phiraves tu angla mande, kă o Rai deasas ma ande te vast, thai či mudardean ma.
19 Kana arakhăl varekon pehkă dušmanos, mekăles te phirăl ando ujimos pe pehko drom? O Rai te potinel tukă anda so kărdean mangă ando des kadoa!
20 Akana dikta, jeanau, kă tu raisa, thai kă o thagarimos le Israelohko ašela ande te vast.
21 Solaxa mangă po Rai kă či xasarăsa mîŕî sămînça pala mande thai kă či khosăsa muŕo anau andoa khăr mîŕă daddehko.”
22 O Davido solaxadea le Saulohkă. Pala kodea o Saulo teleardea khără, ta o Davido thai lehkă manuši ankăste ando than o zureardo.