1 Simon Petru, slujitor și apostol al lui Isus Cristos,

către cei care, prin dreptatea Dumnezeului nostru și a Mântuitorului Isus Cristos, au primit, asemenea nouă, aceeași credință de neprețuit:

2 Harul și pacea să vă fie înmulțite prin cunoașterea lui Dumnezeu și a lui Isus, Domnul nostru!

Chemarea și alegerea creștinului
3 Dumnezeiasca Lui putere ne-a dăruit toate cele necesare pentru viață și evlavie, prin cunoașterea Celui Ce ne-a chemat prin gloria și măreția Lui, 4 prin care El ne-a dăruit promisiunile Lui prețioase și nespus de mari, pentru ca, prin acestea, scăpând de stricăciunea care este în lume din cauza poftei, să deveniți părtași ai naturii dumnezeiești.
5 De aceea, depuneți orice efort ca să adăugați la credința voastră virtutea, la virtute – cunoașterea, 6 la cunoaștere – înfrânarea, la înfrânare – răbdarea, la răbdare – evlavia, 7 la evlavie – dragostea frățească, iar la dragostea frățească – dragostea de oameni . 8 Căci, dacă aceste lucruri sunt într-adevăr ale voastre și abundă printre voi , ele nu vă vor lăsa să fiți nici leneși, nici neroditori în ce privește cunoașterea Domnului nostru Isus Cristos. 9 Dar cel care nu are aceste lucruri este miop, ba chiar orb, uitând că a primit curățirea de păcatele lui de dinainte.
10 De aceea, fraților, străduiți-vă chiar mai mult să vă consolidați chemarea și alegerea voastră, pentru că, făcând aceste lucruri, nu vă veți împiedica niciodată. 11 Căci așa vă va fi oferită din belșug intrarea în Împărăția veșnică a Domnului și Mântuitorului nostru Isus Cristos.
Martori ai gloriei lui Cristos
12 De aceea voi fi gata să vă reamintesc întotdeauna aceste lucruri, cu toate că le știți și sunteți bine fundamentați în adevărul pe care-l aveți la îndemână. 13 Dar consider că este drept, cât timp sunt în trupul acesta, să vă trezesc printr-o înștiințare, 14 întrucât știu că mutarea trupului meu este iminentă, după cum mi-a făcut cunoscut Domnul nostru Isus Cristos. 15 Mă voi strădui deci să vă ajut să păstrați mereu în amintire aceste lucruri și după plecarea mea.
16 Căci noi v-am făcut cunoscute puterea și venirea Domnului nostru Isus Cristos, nu urmând niște mituri alcătuite cu pricepere, ci ca unii care am fost martori oculari ai măreției Lui. 17 Căci El a primit din partea lui Dumnezeu Tatăl onoare și glorie, atunci când s-a auzit deasupra Lui glasul Gloriei Mărețe, zicând : „Acesta este Fiul Meu preaiubit, în Care-Mi găsesc plăcerea!“ . 18 Noi înșine am auzit acest glas venind din Cer, în timp ce eram cu El pe muntele cel sfânt. 19 Și avem cuvântul profetic și mai ferm, la care bine faceți că sunteți atenți, pentru că este precum o candelă care luminează într-un loc întunecos, până când se va face ziuă și steaua de dimineață va răsări în inimile voastre. 20 Înainte de toate, să știți că nicio profeție din Scriptură n-a apărut în urma interpretării cuiva. 21 Căci nicio profeție n-a fost adusă vreodată prin voia omului, ci oamenii au vorbit de la Dumnezeu, conduși de Duhul Sfânt.
1 O Simon Petro, robo thai apostolo le Isus Kristosohko, karing kola kai line khă pateamos kodole potindimasa sar amaro, andoa čeačimos le Devllehko thai le Skăpitorehko amarăhko le Isus Kristosohko:
2 O Xaro thai pačea te aven tumengă buteardine andoa prinjeandimos le Devllehko thai amară Raiehkă le Isus Krisrtosohko!
3 E Devllikani Lesti zor dea me sa so dikhăl e čivava thai o pateaimos, ando prinjeandimos Kolehko kai akhardeame ande slava thai e zor Lesti,
4 anda sao O deame le šinaimata Lehkă butimahkă dă bară thai kuči, ta anda lende te kărăn tume jene la fireakă la devlikaneakă, pala so našlean kata o rimomos, kai sî ande lumea andel pofte.
5 Anda kodea, den tume i tume sa le zora kaste pherăn le pateamasa tumarăsa o kărdimos; le kărdimasa, o prinjeandimos;
6 le prinjeandimasa, o atărdimos; le ŕăbdimasa, o pateaimos;
7 le pateaimasa, o kamblimos le phralengo; le kamblimasa le phralengo, o kamblimos le manušengo.
8 Kă, kă kana sî tume andoa bravalimos kadala butea ande tumende, on či mekăna tume te aven či khandine, či birodimahko ande so dikhleol pe o pherdimos prinjeando le Raiehko amarăhko le Isus Kristosohko.
9 Ta kon nai les kadala butea, sî koŕo, phirăl le iakhănça phandade, thai bîstărdea kă sas ujeardo le bezexăndar lehkă le purane.
10 Anda kodea, phralale, roden kaditi mai but te zurearăn tumaro akhardimos thai o alosardimos tumaro; kă, kana kărăn e buti kadea, či istrana čiăkhdata.
11 Ande čeačimaste, ando tipo kadoa delape tumengă andoa bravalimos o šutimos ando Thagarimos o vešniko le Raiehko thai le Skăpitorehko amarăhko le Isus Kristosohko.
12 Anda kodea avau gata te anau tumengă orkana godi le buteandar kadalendar, barem kă jeanen le, thai kă san zurale ando čeačimos kai sî tume.
13 Ta dinau kă sî čeačio, sode mai avaua ande çăra kadea, te nikrau tume ušteade andindoi tumengă godi;
14 kă jeanau kă o nandimos mîŕa çărako avela andakhdata, pala sar sîkadea mangă amaro Rai o Isus Kristoso.
15 Daua sa muŕo ašadimosta, ta, i pala o mullimos muŕo, te dašti anentumengă orkana godi kadale buteandar.
16 Ande čeačimaste, kărdem tumengă prinjeandi e zor thai o avimos le Raiehko amarăhko le Isus Kristosohko, na pateaindoi ame pe varesar paramičea mišto phendine, ta sar iekh kai dikhleam ame orta amară iakhănça o barimos Lehko.
17 Kă O lea kata o Dell o Dadd pativ thai slava, atunči kana, anda e slava le mîndrimasti, ašundilo opral Lehko khă mui, kai phenelas: „Kadoa sî o Šeau Muŕo o but kamblino, ande Sao arakhau sa Muŕo čeailimos.”
18 Thai ame orta ašundeam kadoa mui avindoi andoa čerii, kana samas Lesa po baŕobaro kukoa o sfînto.
19 Thai same o divano le prooročimahko kărdino i mai zurales; ka sao mišto kărăn kă len godi, sar ka khă lumina kai străfeal andekh than tunearikohko, ji kana phaŕadeola ando des thai luludearăla o čerai le desăhko andel ille tumară.
20 Anda kă mai anglal dă sa, te jeanen kă či khă prooročia nas andini andoa kamimos le manušehko; 21 ta le manuši dine duma kata o Dell, tradine le Sfîntone Duxostar.