Cântarea de laudă a lui David
(Ps. 18:1-50)1 David I-a dedicat Domnului cuvintele acestei cântări în ziua când Domnul l-a scăpat de toți dușmanii lui și de Saul. 2 El a zis:
„Domnul este stânca mea,fortăreața mea și eliberatorul meu!3 Dumnezeu este stânca mea, în Care mă adăpostesc,scutul meu, puterea care mă eliberează,locul meu de scăpare, adăpostul și mântuitorul meu!Tu mă scapi de violență!4 L-am chemat pe Domnul,Cel demn de laudă,și am fost eliberat din mâinile dușmanilor mei!5 Căci mă înfășuraseră valurile morții,mă copleșiseră șuvoaiele distrugerii!6 Legăturile Locuinței Morților mă înconjuraseră,mă prinseseră lațurile morții.
7 Dar în necazul meu L-am chemat pe Domnul,L-am chemat pe Dumnezeul meu.El mi-a ascultat glasul, din Templul Său,și strigătul meu după ajutor a ajuns la urechile Sale.8 Atunci s-a zguduit și s-a cutremurat pământul,iar temeliile cerurilor s-au zdruncinat,s-au clătinat, pentru că El Se mâniase.9 Se înălța fum din nările Lui,iar din gura Lui ieșea un foc mistuitor;cărbuni aprinși ieșeau din ea.10 A aplecat cerurile și a coborât;sub picioarele Lui era negură.11 Călărea pe un heruvim și zbura;plutea pe aripile vântului.12 Așternuse întunericul împrejurul Lui;grămezile de ape și norii negri erau adăposturile Lui.13 Din strălucirea care se oglindea înaintea Lui ieșeau cărbuni aprinși.14 Domnul a tunat din ceruri,Cel Preaînalt Și-a făcut auzit glasul.15 A aruncat săgeți și i-a împrăștiat pe dușmani ,a trimis fulgerul și i-a pus pe fugă.16 La mustrarea Domnului,la suflarea nărilor Lui,s-au văzut albiile măriiși s-au descoperit temeliile lumii.
17 El S-a întins din înălțime și m-a prins,m-a scos din apele cele mari,18 m-a scăpat de dușmanul meu cel puternicși de vrăjmașii mei, căci erau mai tari decât mine.19 Ei m-au înfruntat în ziua necazului meu,dar Domnul mi-a fost sprijin.20 El m-a eliberat;m-a salvat pentru că Își găsește plăcerea în mine.
21 Domnul mi-a răsplătit potrivit cu dreptatea mea,mi-a făcut după curăția mâinilor mele,22 fiindcă am păzit căile Domnuluiși nu m-am făcut vinovat față de Dumnezeul meu.23 Căci toate judecățile Lui sunt înaintea meași n-am îndepărtat hotărârile Lui de la mine.24 Am fost integru înaintea Luiși m-am păzit de nelegiuirea mea.25 Domnul mi-a răsplătit după dreptatea mea,după curăția mea înaintea ochilor Săi.
26 Cu cel credincios Tu Te arăți credincios;cu omul integru Tu Te dovedești a fi integru.27 Cu cel curat Tu Te arăți curat,dar cu cel pervertit Te porți după viclenia lui.28 Tu salvezi poporul smerit,dar cu privirea Ta îi cobori pe cei trufași.29 Tu ești candela mea, Doamne!Domnul îmi luminează întunericul.30 Cu Tine mă năpustesc asupra năvălitorilor,cu Dumnezeul meu sar peste zid.
31 Cât despre Dumnezeu, calea Lui este desăvârșită;cuvântul Domnului este dovedit curat.El este un scut pentru toți cei ce se adăpostesc în El.32 Cine este Dumnezeu în afară de Domnul?Cine este Stâncă în afară de Dumnezeul nostru?33 Dumnezeu este cetățuia mea cea tareși El mi-a făcut desăvârșită calea.34 El mi-a făcut picioarele ca ale cerboaicelorși m-a așezat pe înălțimi.35 Îmi deprinde mâinile pentru luptă,astfel încât brațele mele întind arcul de bronz.36 Tu îmi dai scutul mântuirii Taleși răspunsul Tău mă face mare.37 Tu-mi lărgești calea sub pașii mei,ca să nu-mi alunece picioarele.
38 Îmi urmăresc dușmanii și-i distrug;nu mă întorc până nu-i nimicesc.39 Îi nimicesc și îi zdrobesc de nu se mai ridică;ei cad la picioarele mele.40 Tu îmi dai putere să luptși-i faci să capituleze pe cei ce se ridică împotriva mea.41 Tu-i faci pe dușmanii mei să fugă dinaintea mea,și eu îi nimicesc pe cei ce mă urăsc.42 Ei se uită în jur, dar nu este niciun eliberator.Se uită după Domnul, dar El nu le răspunde.43 Îi pisez la fel de mărunt ca praful pământului.Îi zdrobesc, îi strivesc ca pe noroiul de pe străzi.
44 Tu mă scapi de învinuirile poporului meu;mă păstrezi căpetenie a națiunilor;un popor pe care nu-l cunosc îmi slujește.45 Fiii străinului mă lingușesc;imediat ce mă aud, mă ascultă.46 Fiii străinului îngălbenescși ies tremurând din fortărețele lor.
47 Domnul este viu!Binecuvântată să fie Stânca mea!Mărit să fie Dumnezeu, Stânca mântuirii mele!48 Dumnezeu este Cel Ce mă răzbună,Cel Care aduce popoare sub stăpânirea mea,49 Cel Ce mă scapă de dușmanii mei.Tu mă ridici deasupra celor ce se ridică împotriva mea;Tu mă scapi de omul violent.50 De aceea Îți voi mulțumi, Doamne, printre națiuni,și voi cânta spre lauda Numelui Tău!
51 El îi face parte regelui Său de mari victoriiși-i arată îndurare unsului Său,lui David și urmașilor lui pentru totdeauna“.
O dilabaimos le Davidohko.
1 O Davido ortosardea karing o Rai le divanuri kadala dileko, pala so o Rai skăpisardea les andoa vast sa lehkă dušmaingo thai andoa vast le Saulohko.
2 O phendea:
„O Rai sî muŕo kotorlebaŕăhko, e četăçuia mîŕî,
o Skăpitorii muŕo.
3 O Rai sî muŕo kotorlebaŕăhko,
ande sao arakakhau mangă garaimos,
o skuto muŕo thai e zor kai skăpil ma,
o turno muŕo o učio thai o skăpimos muŕo.
Skăpitorina! Tu skăpis ma anda o čioŕîmos.
4 Me akharau le Raies kukoa o vreniko
lăudimahko, thai sîm skăpime mîŕă dušmaiendar.
5 Kă le valuri le mullimahkă phanglesas ma,
le paia le xasarimahkă daradesas ma;
6 le phanglimata le mormîntohkă tidesas ma,
le lançuri le mullimahkă astardesas ma.
7 Ando strandimos muŕo, akhardem le Raies,
akhardem le Devlles mîŕăs;
andoa than Lehko, O ašundea muŕo mui,
thai o çîpimos muŕo arăslo ka Lehkă kan.
8 Atunčiara e phuw isdrai'li thai amboldi'li,
le temelii le čerehkă mištisai'le
thai brînčisai'le, anda kă O xoleai'lo sas.
9 Thuw anklelas anda Lehkă ur,
thai khălag kai či atardeolas anklelas anda Lehko mui:
angar astarde xutenas anda leste.
10 Meklea le čeruri, thai ulisto Pe:
khă noro thulo sas tala Lehkă pînŕă.
11 Ankăsto sas pekh xeruvimo, thai xurealas,
avelas pel phaka la bravalleakă;
12 sas pestesa le tunerikosa sar kha çărasa,
sas pestesa gomilença paiehkărănça thai norença kalearde.
13 Andoa străfeaimos kai sas angla Leste
dudearănas angar iagakă.
14 O Rai bubuisardea andal čeruri,
O But Baro kărdea te ašundeol pe Lehko mui;
15 šudea le săjeçi thai pharadea mîŕî dušmaien,
šudea o trăsneto, thai thodea le po našlimos.
16 O fundo la mareko diči'lo,
le temelii la lumeakă sas dikhline,
andoa xollearimos le Raiehko,
andai bravall le phurdimasti Lehkă urengo.
17 O tinzosardea o vast opral andoa učimos, astardea ma,
ankaladea ma andal paia le bară,
18 skăpisardea ma mîŕă dušmanostar le zuralestar,
mîŕă dušmaiendar kai sas mai zurale sar mande.
19 On astardesas ma ando des mîŕă strandimatahko,
ta o Rai sas muŕo nikărditorii,
20 O ankaladea ma ko than o buflo.
O skăpisardea ma, anda kă kamel ma.
21 O Rai potindea ma pala o bidošalimos muŕo,
kărdea mangă pala o ujimos mîŕă vastengo;
22 kă arakhlem le droma le Raiehkă,
či kărdilem došalo angla o Dell muŕo.
23 Sa le mothodimata Lehkă sas angla mande,
Thai či durilem kata Lehkă krisa.
24 Sîmas bidošako angla Leste,
arakhadilem anda e bikris mîŕî.
25 Anda kodea o Rai potindea o bidošalimos muŕo,
pala o ujimos muŕo angla Leste.
26 Le lašesa Tu san lašo,
le manušesa čeačio Tu phiraves Tu pala o čečimos,
27 le ujesa san ujo,
Le kolesa jungalesa Tu phiraves Tu pala lehko jungalimos.
28 Tu skăpis le poporos kai mekăl pe tele,
thai Te dikhlimasa,
ulearăs kolen kai den pe bară.
29 E, Tu san e lumina mîŕî, Raia!
O Rai luminil o tuneriko muŕo.
30 Tusa šuda ma pa khă oštirea înarmome,
le Devllesa mîŕăsa xuteau poa zîdo.
31 Le droma le Devllehkă sî orta,
o divano le Devllehko sî ujeardo;
O sî khă skuto anda sa kolasa kai roden garadimos ande Leste.
32 Kă kon sî o Dell, avri andoa Rai?
Thai kon sî khă kotorbaŕăhko, avri anda o Dell amaro?
33 O Dell sî miŕî četăçuia kutea zurali,
thai O nigărăl ma po drom o orta.
34 O kărăl mîŕă pînŕă sar le văšune busneangă,
thai O thol ma pe mîŕă thana kola le bară.
35 Nikrăl mîŕă vast ando mardimos,
thai le vast mîŕă tinzon o arko la xarkumako.
36 Tu des ma o skuto Tiro skăpimahko,
thai arăsau baro anda Tiro lašimos.
37 Buflearăs o drom tala mîŕă pînŕă,
thai mîŕă pînŕă či isdran.
38 Phirau pala mîŕă dušmaia, thai xasarau le,
či amboldau ma ji kana xasarau le.
39 Xasarau le, linčearau le,
ta či mai ušten;
perăn tala mîŕă pînŕă.
40 Tu phandes ma zuralimasa andoa mardimos,
peraves tala mande mîŕă dušmaien.
41 Kărăs mîŕă dušmaien te den parpale angla mande,
thai xasarau kolen kai čidabadikăn ma.
42 Dikhăn karing peste, thai nai kon te skăpi le.
Çîpin karing o Rai, ta či dele anglal!
43 Kolisarau le sar e poši la phuweati,
linčearau le, ušteavau le andel pînŕă, sar e čikh pal uliçî.
44 Skăpis ma ana le biatearimata le poporohkă mîŕăhkă;
nikrăs ma orta šerobaro le nemurengo;
khă poporo kai či prinjeanauas les sî tala muŕo punŕo.
45 Le šeave le străinohkă lajean angla mande;
ašunen ma koa anglal mothodimos.
46 Le šeave le străinohkă zalin kataoa illo,
isdran kana anklen avri andai četăçuia.
47 Trail o Rai,
thai dinodumadămišto avel o Kotorlebaŕăhko muŕo!
Opră te avel o Dell, o Kotorlebarăhko mîŕă skăpimasti,
48 O Dell, kai sî o ambolditorii muŕo,
kai thol talamande le popoare,
49 thai sao kărăl ma te skăpi mîŕă dušmaiendar!
Tu vasdes ma mai opră mîŕă dušmaiendar,
skăpis ma le manušestar kai sî opral.
50 Anda kodea lăudiua Tu maškar le neamuri, Raia!
Thai dilabaua e Slava Te Anavesti.
51 O del bară skăpimata Pehkă thagares,
thai sîkavel e mila Pehkă makhlehkă:
le Davidohkă, thai la semençiakă lehkăra, anda orkana.”